已閱讀1頁,還剩105頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、國際上,學(xué)術(shù)研究與交流變得日益興盛、頻繁,學(xué)術(shù)論文在其中發(fā)揮著很重要的作用,因此其漢譯是必不可少的。語篇語言學(xué)是六十年代才逐漸發(fā)展起來的一門吸收了語言學(xué)、符號學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)等內(nèi)容形成了專門研究語言使用情況的學(xué)科,在實際翻譯中,已有不少人把語篇當做翻譯對象和基本單位(司顯柱,2001)。被動句是英語中的一種很常見的句式,學(xué)者們普遍認為被動句是生成語法界推動語言發(fā)展的杠桿,在構(gòu)建語篇的過程中被動句主要被用來表達人際意義和語篇意義,被動句
2、同時也是信息重組的重要手段。據(jù)統(tǒng)計,本研究所選材料English Language Teaching Reform in Sultanate of Oman:The Case ofTheory and Practice Disparity中被動句有105句之多,在整個篇章中占有很大篇幅。因此,本研究主要探討學(xué)術(shù)論文中被動句的語篇銜接與連貫功能、交際意圖功能、語篇聚焦功能及其漢譯,總結(jié)出被動句的漢譯應(yīng)根據(jù)其在源語中的語篇功能而異,可視情況
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語學(xué)術(shù)論文中強勢語的功能研究.pdf
- 語篇功能視角下科技英語中被動句功能的研究.pdf
- 科技英語中被動結(jié)構(gòu)的語篇功能.pdf
- 英語名詞化的語篇功能及英語科技語篇的漢譯.pdf
- 英語學(xué)術(shù)論文中作者立場標記語和身份構(gòu)建.pdf
- 英語學(xué)術(shù)論文中話語借用研究.pdf
- 經(jīng)貿(mào)英語中被動句的翻譯.pdf
- 英語學(xué)術(shù)論文語篇中的元話語研究.pdf
- 學(xué)術(shù)論文中指令語對比分析.pdf
- IMO相關(guān)文獻中被動句漢譯實踐報告.pdf
- 論英語新聞中被動句的翻譯【畢業(yè)論文】
- 學(xué)術(shù)論文中英漢自我提及語的認知探索.pdf
- 學(xué)術(shù)論文中投射的人際意義的功能研究.pdf
- 新聞英語中被動句的翻譯【文獻綜述】
- 試論英文學(xué)術(shù)論文中的中介語現(xiàn)象及其對專業(yè)英語教學(xué)的啟示
- 英語新聞中被動句的翻譯【開題報告】
- 淺析英語被動句的漢譯技巧
- 以漢語為母語的二語學(xué)習(xí)者英語學(xué)術(shù)論文中的模糊限制語分析.pdf
- 從被動形式差異看英語被動句的漢譯.pdf
- 一語作者和中國二語作者英語學(xué)術(shù)論文中作者指稱的對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論