版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的日益加深和信息技術(shù)的快速發(fā)展,各國(guó)之間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化的交流越來(lái)越緊密,尤其是經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的交流,所以更多的人開(kāi)始關(guān)注經(jīng)濟(jì)類(lèi)新聞。英語(yǔ)作為最廣泛使用的語(yǔ)言,英語(yǔ)新聞在經(jīng)濟(jì)交流中的傳播也就越來(lái)越重要。英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類(lèi)新聞的翻譯對(duì)了解國(guó)際經(jīng)濟(jì)的動(dòng)態(tài)和西方的經(jīng)濟(jì)觀(guān)點(diǎn)有著重要的作用。
本文是基于筆者實(shí)踐的一篇翻譯報(bào)告。筆者選取了BBC經(jīng)濟(jì)類(lèi)英語(yǔ)新聞報(bào)道進(jìn)行英譯漢翻譯。原文新聞?wù)Z篇全部來(lái)源于BBC新聞官網(wǎng),翻譯了32篇經(jīng)濟(jì)類(lèi)新聞
2、,新聞報(bào)道時(shí)間是從2014年12月份到2015年的三月份,共計(jì)17,000字(英文)。
本片報(bào)告以筆者的翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,主要探討了隱喻在經(jīng)濟(jì)類(lèi)英語(yǔ)新聞中的翻譯。在翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,筆者發(fā)現(xiàn)隱喻在新聞中的應(yīng)用十分普遍,而且認(rèn)識(shí)到隱喻增加了翻譯的難度,所以對(duì)隱喻的翻譯給予了更多的注意?;陉P(guān)聯(lián)理論,筆者對(duì)隱喻的翻譯有了很深的體會(huì),通過(guò)對(duì)翻譯案例的分析,總結(jié)了一些隱喻的翻譯方法,如隱喻譯成隱喻,隱喻譯成非隱喻,隱
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中隱喻的翻譯.pdf
- 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類(lèi)新聞?wù)Z篇中的語(yǔ)法隱喻研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下經(jīng)濟(jì)類(lèi)新聞?wù)Z篇中隱喻的研究——以一帶一路為例.pdf
- 經(jīng)濟(jì)類(lèi)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)特點(diǎn)及翻譯要略.pdf
- 概念隱喻理論視角下英語(yǔ)新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等翻譯理論視角下經(jīng)濟(jì)類(lèi)文本翻譯——Social Enterprise節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《洛杉磯每日新聞》經(jīng)濟(jì)類(lèi)新聞翻譯報(bào)告.pdf
- BBC英語(yǔ)政治新聞中的語(yǔ)法隱喻研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《紅樓夢(mèng)》中的隱喻翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的新聞熱詞翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下紅樓夢(mèng)維譯本中隱喻的翻譯
- 英語(yǔ)媒體經(jīng)濟(jì)類(lèi)語(yǔ)篇中隱喻的語(yǔ)用認(rèn)知研究.pdf
- 對(duì)等理論觀(guān)照下英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞隱喻的翻譯.pdf
- 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類(lèi)新聞與科技類(lèi)新聞中的元話(huà)語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英文社論中概念隱喻的研究.pdf
- “俄羅斯郵箱新聞網(wǎng)”經(jīng)濟(jì)類(lèi)新聞稿翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從功能對(duì)等理論的視角看經(jīng)濟(jì)類(lèi)文本中定語(yǔ)從句的翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與英語(yǔ)廣告隱喻翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的英語(yǔ)新聞標(biāo)題漢譯研究.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下經(jīng)濟(jì)類(lèi)文本的漢譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論