版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文依據作者連續(xù)80天在湖南衛(wèi)視“舞動奇跡”節(jié)目進行的口譯實習,結合國內外口譯理論,根據作者的口譯錄音以及回憶列舉實例,對口譯過程中出現的種種問題和不足進行分析與思考,希望啟示今后的學習和實踐,不斷提高口譯能力,深入口譯實踐研究。
本文共有四章。第一章描述“舞動奇跡”節(jié)目的特點以及其運作程序?!拔鑴悠孥E”節(jié)目在增強大陸和香港的文化交流中發(fā)揮了重要作用。五位美國好萊塢編舞師受湖南衛(wèi)視邀請為“舞動奇跡”節(jié)目編舞,譯員的工作就是為編
2、舞師做口譯。
本文第二章描述了口譯過程,包括口譯實習的特點;譯員的分工;相關的詞匯,比如舞蹈專業(yè)術語,道具,服裝,生活用品等詞匯;每個舞蹈相關的故事,文化背景,音樂,道具以及每一周舞蹈的主題。它還包括口譯策略的選擇,比如省略,記筆記,異譯或解釋以及順化等。
第三章討論了案例分析和應對策略。其中案例分析包括了譯員主體性意識,比如譯員的顯身意識,譯員的非中立立場;譯員的倫理意識,比如忠誠,忠實,主體性意識過度和倫理意識不
3、足;口譯的質量,比如口譯的準確度,速度以及完整,副語言的口譯和文化差異。
第四章提出了口譯過程中尚待解決的問題以及對今后學習的啟示。現今口譯面臨的第一個問題是譯員較低的社會地位和較低的口譯質量。第二個問題是副語言的準確口譯對口譯質量的提升有重要作用,而現在大多數口譯員無法對副語言進行準確口譯。第三個問題是譯員本身的能力不足。第四個問題是譯員的主體性意識依然不足。
近十幾年來,國內的口譯研究有了較快發(fā)展,研究成果數量增
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 脫口秀猶太文化傳承節(jié)目漢英口譯實踐報告
- 開講啦——“傳承創(chuàng)新”系列特別節(jié)目口譯實踐報告
- 商務口譯實踐報告.pdf
- 聯絡口譯實踐報告.pdf
- 會議口譯與陪同口譯的實踐報告.pdf
- 口譯實踐報告——以經濟講座的口譯實踐為例.pdf
- 陪同口譯翻譯實踐報告.pdf
- “偏見”講座口譯實踐報告.pdf
- IT商務培訓口譯實踐報告.pdf
- 希拉里演講口譯實踐報告.pdf
- NHK新聞口譯實踐報告.pdf
- 旅游陪同口譯實踐報告.pdf
- 涉外收養(yǎng)口譯實踐報告.pdf
- 《魅力澳洲》口譯實踐報告.pdf
- IHP項目口譯實踐報告.pdf
- 談話節(jié)目口譯交際.pdf
- “服務外包項目”口譯實踐報告.pdf
- 中國供熱展口譯實踐報告.pdf
- 涉外游輪口譯——個人實踐報告.pdf
- 希拉里演說模擬口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論