已閱讀1頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,財經(jīng)類新聞日益受到國內(nèi)外媒體的密切關(guān)注,英語財經(jīng)新聞的漢譯使越來越多的中國人對國內(nèi)外經(jīng)濟(jì)形勢有了更多的了解,進(jìn)而在商業(yè)活動中作出明智的決策。FT中文網(wǎng)是英國《金融時報》集團(tuán)旗下唯一的中文商業(yè)財經(jīng)網(wǎng)站,旨在為中國商業(yè)精英和決策者們提供每日不可或缺的商業(yè)財經(jīng)新聞、深度分析以及評論。此論文以目的論為視角,將筆者的譯文與FT中文網(wǎng)的參考譯文進(jìn)行比較評析,從詞類轉(zhuǎn)換法、增譯法、引申詞義和采用通俗用語四個方面,探討了財經(jīng)新聞詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于評價理論對《金融時報》文章的評價詞匯研究.pdf
- 《金融時報》財經(jīng)評論的評價視角研究.pdf
- 從翻譯適應(yīng)選擇論看《金融時報》中隱喻習(xí)語翻譯.pdf
- 《金融時報》中詞性轉(zhuǎn)換的漢譯實踐報告.pdf
- 日本經(jīng)濟(jì)新聞收購《金融時報》的啟示
- 語義翻譯與交際翻譯在金融新聞翻譯中的運用——以《金融時報》中金融新聞的漢譯為例.pdf
- 功能對等視角下的英漢新聞翻譯:以英國《金融時報》為例.pdf
- 財經(jīng)評論的論辯模式分析——以《金融時報》為例.pdf
- 金融時報(ft)認(rèn)定的經(jīng)管類權(quán)威雜志50種
- 功能對等理論視角下金融類文本翻譯研究——以《金融時報》的漢譯為例.pdf
- 財經(jīng)新聞標(biāo)題翻譯的定量分析與策略探討——語料選自《金融時報》及《華爾街日報》.pdf
- 《金融時報》“商業(yè)生活”專欄文章漢譯范疇轉(zhuǎn)換實踐報告.pdf
- 功能對等視角下的英漢新聞翻譯:以英國《金融時報》為例_5999.pdf
- 《金融時報》“商業(yè)生活”專欄文章漢譯范疇轉(zhuǎn)換實踐報告_9128.pdf
- 英語財經(jīng)新聞漢語編譯實踐報告——以《金融時報》所選語篇為例.pdf
- 目的論視角下的英語財經(jīng)新聞漢譯——以《金融時報》個案研究為例.pdf
- 西方媒體視角下的中非經(jīng)貿(mào)關(guān)系與中國國家形象塑造——以《紐約時報》、《華爾街日報》和《金融時報》報道為例.pdf
- 《Россия-Китай:стратегическое партнерство на современном этапе(проблемы и перспективы)》中詞匯的翻譯策略.pdf
- 《華爾街日報》和《金融時報》報道中國央企的框架研究——以中國北車和中國南車為例.pdf
- 論詞匯空缺的翻譯策略.pdf
評論
0/150
提交評論