后殖民視角對晚清所簽的兩個不平等條約的翻譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、晚清時期是中國歷史上翻譯活動頻繁的一個階段。由于一系列的戰(zhàn)敗,腐朽的清政府與西方列強簽署了許多不平等條約。這些條約的翻譯量雖然在當時的翻譯總量中比例甚小,但其影響卻非常巨大。過去有很多人從歷史,法律,外交等角度來分析這些條約,鮮有人從翻譯的角度來看待它們對于中國影響。
   后殖民翻譯是從殖民視角反觀不同歷史條件下的翻譯行為,關(guān)注隱藏在譯文背后的兩種文化之間的權(quán)力爭斗和權(quán)力運作。這樣,翻譯成為殖民化的工具,是戰(zhàn)勝國和戰(zhàn)敗國在權(quán)力

2、差異語境下不平等對話的產(chǎn)物,在信息不對稱下的操縱。
   《南京條約》和《辛丑條約》是中國近代史上著名不平等條約。它們的中文版條約由外國人或在外國人影響下翻譯而成的。本文通過對所選條約的中英文文本進行對比,找出一些翻譯的不等值,分析譯者所采用的特殊翻譯策略,并運用后殖民視角來研究這些翻譯,分析其實用性,揭示在條約“英譯中”的過程中,列強借助翻譯的手段,在中國攫取更多的利益,以至敗落的滿清政府和受難的人民也為此要付出更沉重的代價。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論