The Immersion Experiments in Review翻譯及評(píng)論.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩37頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Acknowledgements1wouldliketoextendmysincerethankstoallthepeoplethathaveheIpedmemakemygraduationthesispossibleandbetterFirstly,IalTldeeplygratefultomyrespectablesupervisor,GuanYuhuawhohascheckednaythesiswithpatienceandgiv

2、enmeinstructivesuggestions,andhealsoplayedanimportantroleinindicatingabrightroadinmyfuturewritingThenthanltstotheteachersandprofessorswhohavegivenmelessonsoverthepastthreeyearsFinally,IalTlverygratefultomydearclassmates,

3、whohelpedmeanddiscussedmygraduationthesiswithme致謝衷心感謝在我撰寫(xiě)論文過(guò)程中給予幫助的人。首先,感謝我的指導(dǎo)老師管玉華。他在整個(gè)過(guò)程中始終秉持嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)的態(tài)度盡可能地幫助我,給我拓寬思路,給我有建設(shè)性的意見(jiàn)。其次,感謝在我碩士學(xué)習(xí)階段上課的各位教授和老師。最后,感謝陪伴我度過(guò)學(xué)習(xí)和撰寫(xiě)論文并給予幫助的各位同學(xué)。TheImmersionExperiments覷Review翻譯及評(píng)論摘要由于中誣

4、方文化的差異,使得語(yǔ)言的表達(dá)方式也存在著差異。對(duì)于翻譯工作者來(lái)說(shuō),很好地把握英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言特點(diǎn)是很必要的。本文嘗試闡述英漢兩種語(yǔ)言在詞匯運(yùn)用,句子結(jié)構(gòu)和篇章結(jié)構(gòu)上的行文特征。在本文作者實(shí)踐翻譯美國(guó)學(xué)者FredGenesee的部分學(xué)術(shù)論文TheImmersionExperimentsinReview《回顧沉浸式教學(xué)實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目》的過(guò)程中,關(guān)注了兩種語(yǔ)言的這種差別,并且相應(yīng)地在英漢翻譯中運(yùn)用了一些翻譯策略,比如,省略增詞,詞類(lèi)轉(zhuǎn)換,語(yǔ)序調(diào)整

5、,順句操作,句式重構(gòu),分譯等,使得譯文更加符合中文的行文特征。關(guān)鍵詞:行文特征英漢翻譯翻譯策略AbstractCulturaldifferencesresultinthedifferentwaysoflanguageexpressionsIt’SverynecessaryfortranslatorstomasterthecharacteristicsofbothEnglishandChineseThepaperintendstoillu

6、stratethetraitsofthetwolanguagesintheirvocabularysentencestructureanddiscoursestructure,tryingtoclarifytheirlinguisticcharacteristicsInthecourseoftranslatingthesourcetextTheImmersionExperimentsinReviewbyAmericanscholarFr

7、edGenesee,IfocusedonthelinguisticdifferencesbetweenthesourcelanguageandtargetlanguageInorderthatthesourcetextretainsitsowntargetlanguage’Scharacteristics,IhavemadeuseofsomeEnglish—Chinesetranslationstrategies,suchasellip

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論