A Review of Researches into the Translation of Contracts.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、合同是科技、經(jīng)濟(jì)和文化活動(dòng)不可或缺的工具,合同翻譯也引起研究者的極大興趣,并已積累較多研究成果。本文運(yùn)用文獻(xiàn)研究法和對(duì)比研究法,從研究視角、研究方法、研究內(nèi)容三個(gè)維度,對(duì)國內(nèi)外相關(guān)研究文獻(xiàn)進(jìn)行系統(tǒng)梳理。
  從研究視角來看,大多數(shù)研究者運(yùn)用目的論和尤金·奈達(dá)提出的動(dòng)態(tài)對(duì)等和功能對(duì)等理論探討合同翻譯??鐚W(xué)科研究也越來越受到重視,語言學(xué)、語用學(xué)、教育學(xué)和符號(hào)學(xué)等研究視角的引入為合同翻譯研究開拓了新思路。研究過程中最突出現(xiàn)象是理論與實(shí)踐

2、聯(lián)系不緊密,合同翻譯的理論研究還有很大進(jìn)步空間。
  研究者主要采用案例分析法和理論研究法探究合同翻譯。此外,少數(shù)研究者開始嘗試使用對(duì)比研究法、實(shí)驗(yàn)研究法,個(gè)別研究者通過建立語料庫研究合同翻譯,但由于實(shí)例數(shù)量少,語料庫規(guī)模較小,研究成果缺乏一定的代表性和說服力。
  國內(nèi)外有關(guān)合同翻譯的研究文獻(xiàn)主要圍繞以下內(nèi)容展開:合同文體特征、文本對(duì)比分析、指導(dǎo)合同翻譯的理論、翻譯原則、策略和方法等。需要指出的是研究內(nèi)容出現(xiàn)重復(fù)現(xiàn)象,不同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論