版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中圖分類號: 密 級: UDC: 本校編號: 10652 碩 士 學(xué) 位 論 文 論文題目:關(guān)聯(lián)理論視角下英文國際商務(wù)合同中冗余的漢譯 研究生姓名: 王文慧 王文慧 學(xué)號: 20130502110895 20130502110895 校內(nèi)指導(dǎo)教師姓名 鄭達(dá)軒 鄭達(dá)軒 職稱:
2、 副教授 副教授 校外指導(dǎo)教師姓名: 職務(wù)職稱: 申請學(xué)位等級:碩士 碩士 學(xué)科:外國語言文學(xué) 外國語言文學(xué) 專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 論文提交日期: 2016 2016 年 3 月 15 15 日 論文答辯日期: 論文獨創(chuàng)性的聲明 論文獨創(chuàng)性的聲明 本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下開展研究工作取得的成果; 盡我所知,
3、 除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外, 論文不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得 西南政法大學(xué) 西南政法大學(xué) 或其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料; 對于與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn),均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。 學(xué)位論文作者簽名: 簽字日期: 年 月 日 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 本學(xué)位論文作者完全了解 西南政法大學(xué) 西南政
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下英文合同中的冗余及漢譯.pdf
- 功能對等理論視角下英文商務(wù)合同的漢譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下英文合同中的冗余及漢譯_16495.pdf
- 對等理論視角下英語商務(wù)合同漢譯.pdf
- 目的論視角下的國際商務(wù)合同漢譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商務(wù)運輸合同英譯.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的英語商務(wù)合同漢譯.pdf
- 功能對等理論視角下的英語商務(wù)合同漢譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英文社論中概念隱喻的研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的日本商業(yè)廣告漢譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的英語新聞標(biāo)題漢譯研究.pdf
- 從動態(tài)對等翻譯理論的視角看商務(wù)合同的漢譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英文商業(yè)廣告中的隱喻研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下商務(wù)信函翻譯策略的研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的英語新聞標(biāo)題漢譯策略研究.pdf
- 國際商務(wù)合同的文體特征及其漢譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的英文歌詞漢譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的英文歌曲漢譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英文商業(yè)廣告中語音隱喻的研究.pdf
- 功能文體學(xué)視角下國際商務(wù)合同翻譯中的文體對等.pdf
評論
0/150
提交評論