已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、普林斯頓大學教授、著名藝術史學家薩姆·亨特(Sam Hunter)的著作《現(xiàn)代藝術》以豐富的插圖,重點介紹了歐美繪畫、雕塑、建筑以及攝影等藝術領域的起源、發(fā)展以及高潮。該著作避免了百科全書式的研究方式,精選了極具代表性的藝術作品,闡述歐美現(xiàn)代藝術的發(fā)展歷程。紐馬克將文本類型主要分為三類:表達型文本(Expressive Text)、信息型文本(Informative Text)和呼喚型文本(Vocative Text)。該翻譯項目屬典型
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 信息型文本的翻譯補償策略研究—《羅馬藝術:教育工作者的教參》節(jié)譯翻譯報告.pdf
- 信息型文本漢譯的翻譯補償策略.pdf
- 論信息型文本翻譯的翻譯補償——《商業(yè)地產(chǎn)業(yè)務陳述》翻譯報告.pdf
- 信息型文本翻譯的形合與意合——《希臘藝術:從史前時期至古典時期》節(jié)譯報告.pdf
- mba論文論信息型文本翻譯的翻譯補償——商業(yè)地產(chǎn)業(yè)務陳述翻譯報告pdf
- 交際翻譯視角下信息型文本中復合句的翻譯——以《天氣因素》節(jié)譯為例.pdf
- 藝術文本翻譯實踐報告.pdf
- “深度翻譯”理論視角下歷史文本翻譯的信息補償:thehistoryofeuropeancivilization(lecturesⅳⅴ)漢譯報告
- 翻譯轉(zhuǎn)移理論視角下信息型文本的漢譯——以Is Global Warming A Threat-節(jié)譯為例.pdf
- 科技文本中冗余信息的翻譯策略.pdf
- 功能翻譯理論指導下的復合型文本翻譯——Collins Quite Brilliant-A Celebration of British English節(jié)譯及翻譯研究報告.pdf
- 橘子紅了翻譯實踐報告節(jié)譯
- 翻譯史研究方法節(jié)譯實踐報告
- 功能對等翻譯理論視角下經(jīng)濟類文本翻譯——Social Enterprise節(jié)譯報告.pdf
- 功能對等視角下的心理治療文本翻譯——AssaultontheSoul節(jié)譯研究報告.pdf
- 信息型文本翻譯策略實踐報告——以《如何用你的易貝生意戰(zhàn)無不勝》的翻譯為例.pdf
- 《孔子家語》翻譯實踐報告(節(jié)譯).pdf
- 語篇銜接視角下傳記類文本的翻譯——The Presidents Fact Book節(jié)譯報告.pdf
- 論建筑類文本的翻譯補償.pdf
- 戲劇翻譯中的補償策略運用:麥卡錫戲劇《石匠》的翻譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論