2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩118頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、理財是指根據(jù)財務(wù)狀況,建立合理的個人財務(wù)規(guī)劃,并適當參與投資活動。在中國經(jīng)濟不斷發(fā)展的今天,理財已經(jīng)成為每一個家庭生活中的一部分。通過理財,個人可以對風(fēng)險進行管理和控制,在生命和健康出現(xiàn)意外或者經(jīng)濟環(huán)境發(fā)生重大不利變化時將風(fēng)險降到最低。理財書籍作為傳播知識的工具,早已成為個人獲取理財知識的重要途徑和手段。因此,對理財類書籍進行翻譯就顯得意義重大。
  本報告是基于金融理財類書籍《要錢還是要命》翻譯實踐寫成的翻譯報告。本書共九個章節(jié)

2、,字數(shù)總計18萬字左右。該書不僅內(nèi)容詳實而且操作性極強。在理財方面對讀者具有重大的指導(dǎo)性作用。譯者以弗米爾提出的目的論為指導(dǎo)原則,根據(jù)自身翻譯實踐,從目的原則、連貫原則和忠實原則三方面闡釋了《要錢還是要命》金融理財類書籍漢譯中的要點和難點,并提出了相應(yīng)的翻譯技巧。在術(shù)語翻譯方面,譯者根據(jù)忠實原則和目的原則采用了直譯和意譯法。在代詞的翻譯上,為了實現(xiàn)目的原則,譯者選擇減譯和詞義替代的翻譯策略。對于文本中出現(xiàn)的新詞,譯者則根據(jù)連貫性原則和忠

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論