已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、《浮生六記》是清代沈復創(chuàng)作的帶有自傳性質的散文小品,有關它的研究至今已有一百三十幾年的歷史。統(tǒng)觀現有可考的文獻資料,筆者發(fā)現關于《浮生六記》的研究,要么是從文獻學角度切入,要么是從文學藝術理論出發(fā),就相關問題進行探討研究。具體主要有對其足本真?zhèn)蔚目甲C研究、文本體裁藝術特色研究、文本思想性研究以及在明清這樣一個大的時代背景下《浮生六記》與其它類似著作的比較研究。而關于《浮生六記》所潛藏的豐富而深刻的美學意蘊的研究,目前看來鮮有涉及。在《浮
2、生六記》淡淡筆墨中,處處洋溢著生活的熱情,流淌著情感的激流,潛藏著人生的真諦。本文是從《浮生六記》的創(chuàng)作背景和創(chuàng)作特點兩個大的方面進行解讀,從而捕捉到貫穿整個文本的兩條思想主線:本真的人生態(tài)度和超越的哲學品質。
《浮生六記》的美學意蘊主要體現在以下幾方面:融空靈、幽雅、和諧的意境美和清美神韻于一體,富有日常生活美學趣味,蘊涵深刻的人生美意味。而人生美意味則主要表現為“本真”的人生態(tài)度、人生空無的悲涼意味和“超越”的人生哲學?!?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《浮生六記》林語堂譯本研究.pdf
- 《浮生六記》與江南文化.pdf
- 林語堂翻譯美學研究——以《浮生六記》為例_10641.pdf
- 林語堂浮生六記文化負載詞的翻譯:接受美學視角
- 讀《浮生六記》的幾點體會
- “久遠的回歸”——試述《浮生六記》.pdf
- 林語堂英譯《浮生六記》的審美再現.pdf
- 若夢浮生里的淺斟低唱——《浮生六記》研究.pdf
- 林語堂《浮生六記》文化負載詞的翻譯:接受美學視角_37985.pdf
- 林語堂翻譯美學研究——以浮生六記為例
- 從映射論看林譯浮生六記
- 從《浮生六記》看中國園林建筑所體現的美學思想
- 互文性與《浮生六記》的英譯.pdf
- 《浮生六記》與清中期下層文士生活.pdf
- 從主體間性看林語堂英譯浮生六記
- 《浮生六記》林語堂譯本的文化雜合_4049.pdf
- 《浮生六記》中文化詞語的翻譯策略.pdf
- 《浮生六記》與《園冶》造園意象比較研究.pdf
- 論林語堂英譯《浮生六記》中譯者的可見性.pdf
- 《浮生六記》兩譯本中娓語體風格的再現.pdf
評論
0/150
提交評論