2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯被認(rèn)為是宇宙間最復(fù)雜的活動(dòng),而典籍翻譯又更為復(fù)雜,它不僅涉及到不同語言間的互譯,而且由于語言文化的歷時(shí)變化,它還包含了同種語言間的古今互譯。因此,語言變化尤其是文化負(fù)載詞的歷時(shí)性變化使典籍翻譯具有了不同于其他翻譯的特點(diǎn)。 典籍翻譯實(shí)際上包含了兩個(gè)過程,即從古漢語到現(xiàn)代漢語的翻譯及從現(xiàn)代漢語到英語的翻譯。而在這兩個(gè)過程中又蘊(yùn)涵著兩次視域的融合。視域融合是一個(gè)詮釋學(xué)概念,是伽達(dá)默爾針對人類的各種理解提出的。他認(rèn)為任何理解都是以理

2、解者的前見為基礎(chǔ)的,前見構(gòu)成了理解者的特殊視域。由于時(shí)空變遷,文本的原初視域和讀者的現(xiàn)在視域,必然存在著某種差距,這種時(shí)空差距是任何讀者都無法消除的,理解出現(xiàn)的前提在于讀者的現(xiàn)在視域與文本的歷時(shí)視域的融合。蘊(yùn)涵在典籍翻譯中的兩次視域融合分別是源文本的歷時(shí)視域與譯者的現(xiàn)在視域的融合以及譯文的歷史視域與譯文讀者的現(xiàn)在視域的融合。 典籍的歷時(shí)性變化使兩個(gè)翻譯過程及兩次融合都具有一定的歷史性。第一個(gè)過程即從古漢語到現(xiàn)代漢語的翻譯也可以理

3、解為是對原文理解的過程。典籍的真實(shí)意義來源于原文創(chuàng)作的文化語境,情景語境以及當(dāng)時(shí)的言內(nèi)語境。然而,由于典籍產(chǎn)生的年代久遠(yuǎn),典籍中一些文化負(fù)載詞的意義只能通過參考文本的所有歷時(shí)視域并結(jié)合譯者的現(xiàn)在視域獲得。第二個(gè)過程即從現(xiàn)代漢語到英語的翻譯也可以認(rèn)為是翻譯表達(dá)的過程。即使是現(xiàn)代漢語在翻譯成英語的過程中也會(huì)有很多文化詞無法達(dá)到文化對等,更何況一些歷時(shí)久遠(yuǎn)的典籍中的文化負(fù)載詞。它們在現(xiàn)代漢語中都有可能無法找到相對應(yīng)的解釋,因此使典籍英譯過程更

4、為復(fù)雜。同時(shí)由于典籍中一些文化詞所負(fù)載的文化現(xiàn)象或文化內(nèi)涵已經(jīng)發(fā)生歷時(shí)變化,給典籍的英譯工作提出了一個(gè)新的問題,即如何在譯文中體現(xiàn)這一歷時(shí)變化,如何體現(xiàn)該文化詞所負(fù)載的文化現(xiàn)象或文化內(nèi)涵在當(dāng)代中國的情況。 第一章介紹了一些基本概念比如文化,文化負(fù)載詞,典籍等,同時(shí)對文化詞進(jìn)行了分類。 第二章對以前的研究進(jìn)行了分類及綜述,并指出了其不足之處。 第三章是論文的核心部分。分析了典籍英譯包含的兩個(gè)翻譯過程并分析了其中蘊(yùn)涵

5、的兩次視域融合。將詮釋學(xué)理論的視域融合概念引入典籍英譯的分析。第一個(gè)過程即從古漢語到現(xiàn)代漢語的翻譯也可以理解為是對原文理解的過程。這一過程包含了源文本的歷時(shí)視域與譯者的現(xiàn)在視域的融合。第二個(gè)過程是從現(xiàn)代漢語到英語的翻譯過程包含了譯文的歷史視域與譯文讀者的現(xiàn)在視域的融合。由于典籍中文化負(fù)載詞的歷時(shí)變化,使這兩個(gè)過程都具有自身的特點(diǎn)。 第四章在總結(jié)了現(xiàn)存的文化負(fù)載詞翻譯策略的基礎(chǔ)上,作者提出了對典籍中文化詞的翻譯策略的一點(diǎn)修改建議即

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論