2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文作者在翻譯實(shí)踐中,特別是在翻譯“Voracious News Readers”和“Thetranslator's guide to Chinglish”的過程中發(fā)現(xiàn),某些詞語在翻譯成目標(biāo)語后,其所表達(dá)的含義與源語的實(shí)際語義不符,有時(shí)甚至相反。作者將這種“源語-目標(biāo)語語義偏離”的現(xiàn)象稱之為“不對應(yīng)”,而相對應(yīng)的詞語或短語則稱之為“不對應(yīng)”的對應(yīng)詞,也就是詞義的不對應(yīng)。而“不對應(yīng)”的語義偏離現(xiàn)象的出現(xiàn)主要是因?yàn)椴煌Z言的文化差異,以及譯

2、者對源語蘊(yùn)意(implication)的誤讀造成的。文章中,作者主要討論了詞義不對應(yīng)的對應(yīng)策略,同時(shí)將詞義不對應(yīng)中的語言文化以及政治上的“不對應(yīng)”單列出來,以加深讀者對這方面的印象。
  根據(jù)奈達(dá)的“動態(tài)對等”翻譯理論,作者結(jié)合自身的翻譯實(shí)踐,對翻譯中出現(xiàn)的詞義、文化、政治層次上的“不對應(yīng)”現(xiàn)象進(jìn)行了分析、歸納,并嘗試解決翻譯中出現(xiàn)的這種現(xiàn)象。在整個(gè)過程中,作者主要運(yùn)用了案例分析的方法,強(qiáng)調(diào)了翻譯時(shí)要將語義與語境結(jié)合起來、將實(shí)際語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論