版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)文化在重大轉(zhuǎn)型期總要與外來(lái)文化產(chǎn)生激烈碰撞,這種碰撞常常通過(guò)翻譯啟動(dòng)。漢代末年,佛教經(jīng)典陸續(xù)經(jīng)過(guò)翻譯輸入中國(guó),佛經(jīng)中的文學(xué)因素對(duì)隋唐文學(xué)思想、內(nèi)容、文體、語(yǔ)言都產(chǎn)生過(guò)不少影響,阿含部的佛教經(jīng)典催生了我國(guó)的六朝志怪小說(shuō)和唐代傳奇。公元16世紀(jì)末到18世紀(jì),耶穌會(huì)傳教士到中國(guó)進(jìn)行宗教活動(dòng),曾經(jīng)將《意拾喻言》(現(xiàn)譯為《伊索寓言》)作為教義宣傳品介紹到中國(guó),同時(shí)也向中國(guó)譯介了西方自然科學(xué)知識(shí)。清末民初是中國(guó)文化史上第三次翻譯高潮,這一時(shí)期翻
2、譯的特點(diǎn)是域外文學(xué)被大量翻譯到中國(guó)。 清末民初翻譯文學(xué)是研究20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)發(fā)生發(fā)展的重要參照系,中國(guó)文學(xué)世界化的趨勢(shì)正是在這一文學(xué)翻譯熱潮中開始的。民國(guó)學(xué)界對(duì)翻譯文學(xué)已有不少關(guān)注,如陳子展的《中國(guó)近代文學(xué)之變遷》、王哲甫的《中國(guó)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)史》、郭箴一的《中國(guó)小說(shuō)史》等史著都設(shè)有“翻譯文學(xué)”專章。但自1949年以后,長(zhǎng)期尊奉的“五四”白話文學(xué)一元論及意識(shí)形態(tài)化的文學(xué)功能觀的影響,翻譯文學(xué)和其他具有豐富生命力的文學(xué)資源一起被遮蔽
3、了。上世紀(jì)80年代以來(lái),伴隨著文化界對(duì)于現(xiàn)代性反思的逐漸深入,19世紀(jì)末20世紀(jì)初這段歷史的地位和文學(xué)生態(tài)越來(lái)越凸顯出魅力和價(jià)值,“比較文學(xué)與世界文學(xué)”更是把翻譯文學(xué)視為重要的研究對(duì)象,郭延禮、王寧、高旭東、張德明、高玉等先生曾刊出一批學(xué)術(shù)含量深厚的成果,并熱切呼喚重視20世紀(jì)特別是翻譯文學(xué)的研究。確實(shí),學(xué)界系統(tǒng)精審地對(duì)翻譯文學(xué)在中國(guó)文學(xué)“現(xiàn)代性”轉(zhuǎn)換中的位置恰當(dāng)定位、比較全面地清理翻譯文學(xué)與當(dāng)時(shí)文學(xué)變革間深刻關(guān)聯(lián)的著述至今仍寥若晨星,
4、在“20世紀(jì)比較文學(xué)史”著作中,也根本沒有貫徹宏闊的比較史學(xué)的眼光,把翻譯文學(xué)納入比較文學(xué)的深層敘事結(jié)構(gòu)之中。 本論文以20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)整體研究為理論基礎(chǔ)之一,以中國(guó)文化一學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型為理論支點(diǎn),把翻譯文學(xué)放在20世紀(jì)初社會(huì)歷史背景、文化思潮、文學(xué)觀念、哲學(xué)流派下進(jìn)行考察,運(yùn)用文化背景分析、比較分析、風(fēng)格分析等,特別是影響研究、平行研究、跨學(xué)科研究等比較文學(xué)最為主要的研究方法,從翻譯文學(xué)與現(xiàn)代新知識(shí)群落的形成、翻譯文學(xué)與文學(xué)觀念變
5、革、翻譯文學(xué)與現(xiàn)代文體格局的開創(chuàng),涉及翻譯文學(xué)與現(xiàn)代傳媒的互動(dòng)、翻譯文學(xué)與文學(xué)歷史功利性追求和審美現(xiàn)代性的發(fā)端、翻譯文學(xué)與漢語(yǔ)現(xiàn)代化等各個(gè)側(cè)面來(lái)探索文化語(yǔ)境下域外文學(xué)通過(guò)翻譯怎么成為中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)現(xiàn)代性發(fā)生的意識(shí)支援、理論支援、價(jià)值觀支援,怎么參與了中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)創(chuàng)作形態(tài)的生成,并嘗試對(duì)這一課題的研究提出理論批評(píng),并從中國(guó)文學(xué)“西化”與文化主體性建構(gòu)的角度對(duì)當(dāng)下文藝生態(tài)建設(shè)提出自己的看法。 論文偏重從19世紀(jì)末20世紀(jì)初“翻譯文學(xué)”中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析“五四”翻譯文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代性
- 論“五四”翻譯文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代性
- 論“五四”翻譯文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代性_13022.pdf
- 鴛鴦蝴蝶派與中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代性的發(fā)生
- 印刷現(xiàn)代性與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)生——以清末民初的出版活動(dòng)為中心
- 中國(guó)文學(xué)與翻譯
- 20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代性研究述評(píng).pdf
- 中國(guó)文學(xué)批評(píng)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型發(fā)生論.pdf
- 翻譯文學(xué)與1940年代中國(guó)文學(xué)的審美選擇.pdf
- 八十年代中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代性話語(yǔ)分析.pdf
- 語(yǔ)言變革與中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型.pdf
- 中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)的現(xiàn)代回響及其與“現(xiàn)代性”之關(guān)系——以趙樹理、張愛玲為中心.pdf
- 中國(guó)文學(xué)題庫(kù)
- 中國(guó)文學(xué)欣賞
- 《中國(guó)文學(xué)》教案
- 【中國(guó)文學(xué)之最】
- 中國(guó)文學(xué)與文化題庫(kù)
- 現(xiàn)代文學(xué)-中國(guó)歷史的分期與中國(guó)文學(xué)的分期
- 中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)中的“文學(xué)性”問題探源
- 中國(guó)文學(xué)發(fā)展脈絡(luò)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論