版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本項目選自杭州市市長張鴻銘于2016年2月1日在杭州市第十二屆人民代表大會第六次會議上所作的《2016年杭州市政府工作報告》。譯者在本次筆譯實踐過程中發(fā)現(xiàn),人們在使用時政用語時通常隱去共知的信息,從而得到一種以語義缺省為特征的語言表達(dá)式。這在翻譯時造成了兩個方面的困難:(1)認(rèn)知缺省,即對某一概念非語境知識或直義的簡化;(2)社會文化缺省,即說話人在與其目標(biāo)受眾交流時對雙方共有的文化背景知識的省略。
報告運(yùn)用斯珀伯和威爾遜的關(guān)
2、聯(lián)理論,結(jié)合本筆譯項目中的具體實例,以探討時政用語的語義缺省現(xiàn)象及相應(yīng)的翻譯對策。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,翻譯實際上是一個雙重明示-推理的過程,并且成功的翻譯源于某種最佳關(guān)聯(lián)的實現(xiàn),同時要考慮認(rèn)知環(huán)境的作用。在此分析基礎(chǔ)上,譯者提出了解決這兩個難點的翻譯對策:(1)字面翻譯加后設(shè)表達(dá);(2)匹配相應(yīng)的意義對等詞。
本翻譯報告總結(jié)了譯者在《2016年杭州市政府工作報告》筆譯過程中所遇到的時政用語語義缺省的翻譯難點,并恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用關(guān)聯(lián)理論提出
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 政府工作報告中長、難句的翻譯對策——以霍州市政府工作報告為例.pdf
- 溫嶺市政府工作報告
- 《2013年上饒市政府工作報告》翻譯報告.pdf
- 順應(yīng)論視角下政府工作報告的翻譯策略:《2015年安慶市政府工作報告》翻譯報告.pdf
- 2018年溫嶺市政府工作報告
- 2021年臨江市政府工作報告
- 《2014年青島市政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 【時政熱點】2012年政府工作報告解讀
- 《2015年日照市政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 《2014年臺州市政府工作報告》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 政府工作報告中四字詞語的翻譯對策——以運(yùn)城市政府工作報告為例的翻譯實踐報告.pdf
- 《2013年日照市政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 《2015年南京市政府工作報告》英譯項目報告.pdf
- 2016年政府工作報告(提綱)
- 基于功能目的論的政府工作報告翻譯——2013年南京市政府工作報告的英譯過程研究.pdf
- 2018年天長市政府工作報告
- 《2014年青島市政府工作報告》翻譯實踐報告_17792.pdf
- 《2015年深圳市政府工作報告》模擬口譯實踐報告.pdf
- 2018年大同市政府工作報告摘要
- 《政府工作報告》
評論
0/150
提交評論