英語(yǔ)通用語(yǔ)背景下對(duì)譯者素養(yǎng)的要求——馬爾凱大區(qū)代表團(tuán)山東之行口譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩46頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英語(yǔ)作為通用語(yǔ)(ELF)是指不同語(yǔ)言文化背景的非英語(yǔ)母語(yǔ)者在溝通中使用英語(yǔ)作為“接觸語(yǔ)”,可以被視為非英語(yǔ)母語(yǔ)者用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交流時(shí)所使用的語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)集合。與傳統(tǒng)的英語(yǔ)作為外語(yǔ)(EFL)的概念不同,ELF認(rèn)為英語(yǔ)不存在固定的標(biāo)準(zhǔn),各種本土化的英語(yǔ),不論是“內(nèi)圈”,“外國(guó)”還是“拓展圈”的英語(yǔ)變體都是恰當(dāng)?shù)摹?br>  該口譯報(bào)告基于譯者在ELF語(yǔ)境下的一項(xiàng)口譯活動(dòng)。二零一六年四月,作者根據(jù)安排擔(dān)任了意大利馬爾凱大區(qū)代表團(tuán)在山東訪問(wèn)期間

2、的隨從翻譯。本篇報(bào)告介紹了作者的翻譯經(jīng)歷,包括譯前準(zhǔn)備階段以及實(shí)際口譯階段。詳述了ELF的定義、發(fā)展過(guò)程、主要特點(diǎn)以及ELF與相似概念世界英語(yǔ)(WE)的比較。報(bào)告根據(jù)作者在ELF語(yǔ)境下進(jìn)行翻譯時(shí)所面臨的一些困難,討論了譯者在ELF語(yǔ)境下的一些主要要求。當(dāng)面對(duì)包括缺少共同知識(shí)背景、濃重口音、糟糕的譯稿以及文化負(fù)載詞處理等問(wèn)題時(shí),譯者應(yīng)當(dāng)從多元化視角出發(fā),保持包容的態(tài)度,發(fā)揮多語(yǔ)能力,運(yùn)用跨文化交流技巧努力克服難題。報(bào)告最后一章主要描述了客

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論