《最終幻想XII》劇本對白口譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩29頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇口譯報告,報告了作者在翻譯《最終幻想XII》游戲劇本語音對白的過程中針對關(guān)注不對等現(xiàn)象獲得的收獲。不對等現(xiàn)象從詞匯的視角來劃分可以分為詞匯層次和句式的不對等。
  本次翻譯針對《最終幻想XII》劇本特性,選取從詞匯的視角來分析不對等現(xiàn)象。劇本中頻繁出現(xiàn)以專有名詞為主的生造詞和強(qiáng)調(diào)句式在翻譯過程中造成大量的不對等現(xiàn)象。鑒于這些不對等現(xiàn)象具有典型性和普遍性,通過對這兩個領(lǐng)域的文獻(xiàn)查閱和學(xué)習(xí),在前人研究的基礎(chǔ)上對這兩種不對等現(xiàn)

2、象進(jìn)行了歸納總結(jié)。
  論文分為六章。
  第一章,導(dǎo)言。介紹選材的緣由、項(xiàng)目要求和研究意義等。
  第二章,任務(wù)描述。介紹了原作機(jī)構(gòu)、原文文本背景和內(nèi)容梗概、文本特征以及讀者對象等任務(wù)屬性,為文本的翻譯做好鋪墊準(zhǔn)備。
  第三章,文獻(xiàn)綜述。著重介紹了前人對不對等現(xiàn)象的研究成果。
  第四章,理論闡釋,本章從詞匯角度較為詳細(xì)地分析了不對等現(xiàn)象的理論依據(jù)和相應(yīng)的翻譯策略。本章分為二個部分。第一部分為理論依據(jù),

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論