版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著全球化時(shí)代的到來(lái),電影資源的全球配置日益受到電影行業(yè)的重視,特別是美國(guó)好萊塢的全球化戰(zhàn)略,不僅吸收異國(guó)的文化資源,還對(duì)異國(guó)成功的商業(yè)電影進(jìn)行改編,《無(wú)間道風(fēng)云》就是一例。 《無(wú)間道風(fēng)云》源于港版《無(wú)間道》,但是前者可以獲得奧斯卡的最高榮譽(yù),后者卻無(wú)法得到好萊塢的肯定,這是因?yàn)閵W斯卡獎(jiǎng)本身代表的是美國(guó)商業(yè)電影的最高峰,《無(wú)間道》作為異文化電影在跨文化傳播過(guò)程中遇到了障礙,而《無(wú)間道風(fēng)云》的導(dǎo)演馬丁·斯科塞斯在改編時(shí)遵循了一套迎
2、合美國(guó)觀眾的改編策略。 本論文將電影作為跨文化傳播學(xué)視野內(nèi)的一個(gè)文本,通過(guò)《無(wú)間道風(fēng)云》與港版《無(wú)間道》的對(duì)比,具體分析《無(wú)間道風(fēng)云》中具有的美國(guó)主流意識(shí)形態(tài)和交流方式、好萊塢類型片特征以及導(dǎo)演的個(gè)性化風(fēng)格,運(yùn)用源于斯圖亞特·霍爾“編碼/解碼”理論的二次編碼理論對(duì)《無(wú)間道風(fēng)云》的改編策略進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)馬丁·斯科塞斯在跨文化改編時(shí)是在美國(guó)主導(dǎo)話語(yǔ)結(jié)構(gòu)內(nèi)進(jìn)行二次編碼,遵循美國(guó)人的娛樂需求和審美取向,并且融合了導(dǎo)演自身的文化屬性和影像
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 無(wú)間道電影鏡頭分析
- 無(wú)間道跨文化改編的敘事策略研究
- 逃課無(wú)間道(最終版)0
- 《無(wú)間道》跨文化改編的敘事策略研究_3624.pdf
- 作為政治寓言的「無(wú)間道系列」
- 史蒂芬·埃洛普“無(wú)間道”
- 一只茶杯背后的銷售無(wú)間道
- 《無(wú)間道》的影像化敘事解讀_3200.pdf
- 好萊塢對(duì)東亞電影重拍熱的社會(huì)文化意義研究——《無(wú)間道》與《無(wú)間行者》的互文性分析.pdf
- 郭廣昌潘石屹演商業(yè)無(wú)間道 外灘地王諜影重重
- “文化衫”在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境中的傳播學(xué)闡釋
- “文化衫”在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境中的傳播學(xué)闡釋.pdf
- 從傳播學(xué)角度分析對(duì)外漢語(yǔ)中的文化教學(xué).pdf
- 欲望的無(wú)間地獄
- 無(wú)間隙齒輪.dwg
- 從語(yǔ)境角度分析跨文化交際差異.pdf
- 無(wú)間隙齒輪.dwg
- 無(wú)間隙齒輪.dwg
- 無(wú)間隙齒輪.dwg
- 無(wú)間隙齒輪.dwg
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論