“老”=“old”?——“老”字的標記性及其中英文社會認同研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在西方文化中年齡是一個敏感的話題,尤其對年輕的女士而言,“How old areyou?”是一個禁忌,然而在東方文化中,“老”字卻在諸多稱謂中表示尊敬,如“老爺”,“您老”等,讓我們的人際關系更加親密.當與國外人交談時,單詞“old”通常用作漢語“老”字的英語對等語,在跨文化交流中,人們應盡力避免這個單詞的誤用,以免引起誤解.為了解決這個問題,語言學家做了大量相關的研究,目的是從2不同角度區(qū)別漢字“老”和英文單詞“old”,比如,從語用

2、學,語義學等角度,
   本文通過探尋“老”字的英語對等語,分析了標記理論在解釋跨文化交際中相應翻譯問題時的顯著作用,探討了語言的社會認證作用,通過對標記理論產生背景,發(fā)展過程和內容的研究,并且借鑒于先前國內外語言學家對相關問題的研究,本文歸納出詞語標記性有一下區(qū)分標準:
   1)詞類標準:不標記項的詞類比標記項更為常見
   2)語義標準:不標記項的語義比標記項更為中心.
   3)語用標準:不標記項

3、的語用范圍比標記項更廣,更大
   4)習得標準:在語言的習得過程中,不標記項比標記項出現得早,消失得晚.
   5)結構標準:不標記項的結構比標記項簡單,根據這個標準,本文展開了對“老”字標記性的各個方面的研究,借此對其英語翻譯策略分類(第四部分)并深入討論在漢英語言中,“老”字及其英語對等語的社會認證作用(第五部分)
   本文的研究策略是以定性研究為主,輔以相關的定量研究,本文以北京大學現代漢語語料庫及當代

4、漢英大詞典為基礎,其中“老”字構成稱謂語部分為重點分析,在研究“老”字的標記和不標記使用的同時,本文還指出了英語使用者對“老”字英語對等語的選擇標準,從而解決該詞的翻譯難題.此外,“老”字標記性也折射出社會認證相關問題.
   “老”字標記性的分析以標記理論為基礎,涉及語言成分標記性的衡量標準,本文旨在探索以下問題:
   1)“老”字與英文中的“old”對等嗎?或者說,“老”字是否可完全用英文中的“old”來替代?

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論