2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在中國近代史上,新文化運(yùn)動作為一場思想啟蒙運(yùn)動,具有重大的歷史意義。在這場運(yùn)動中,中國知識分子大量譯介西方文學(xué)作品,希望用西方資產(chǎn)階級文化啟蒙中國民眾,用外來文學(xué)建設(shè)中國文學(xué),由此形成了中國翻譯史上一次翻譯高潮。其中以詩歌翻譯的影響最大。在整個中國翻譯史上,新文化運(yùn)動時期是參與詩歌翻譯人數(shù)最多,翻譯詩歌數(shù)量也最多的時期。胡適是我們研究此時期詩歌翻譯的重要人物。作為新文化運(yùn)動戰(zhàn)將之一,胡適積極主張廢除文言文,提倡白話文,主張將白話文作為中

2、國新文學(xué)的文學(xué)語言。為了實(shí)現(xiàn)其白話文主張,胡適嘗試用白話文翻譯外國詩歌,其“白話譯詩”從詩歌主題,詩歌語言,到詩體都經(jīng)歷了深刻的變化,反映出胡適的翻譯主體性和創(chuàng)造性,也反映出詩歌翻譯與目的語文化的深刻聯(lián)系。在當(dāng)時特殊的歷史文化時期,胡適的白話譯詩不僅為白話文的推廣和接受提供了載體,還讓中國讀者接觸了與中國傳統(tǒng)詩歌截然不同的詩歌形式,更重要的是借助西方詩歌特征,催發(fā)了中國新詩體的誕生,實(shí)現(xiàn)了中國詩歌從傳統(tǒng)到現(xiàn)代的轉(zhuǎn)變。此后出現(xiàn)了許多用白話

3、新詩體創(chuàng)作的詩歌,胡適及其譯詩在其中所作的貢獻(xiàn)絕對不可忽視。 本篇論文將對胡適的詩歌翻譯進(jìn)行個案研究,在本篇論文中筆者將跳出傳統(tǒng)的價值判斷的翻譯研究框架,在翻譯文化研究學(xué)派理論的照觀下,從更廣闊的角度對胡適的詩歌翻譯進(jìn)行描述性的研究,探討五四時期中國文化環(huán)境對詩歌翻譯的推動和制約作用,胡適詩歌翻譯的動機(jī),翻譯策略的實(shí)施受何種因素的制約,以及胡適譯詩對中國新詩的發(fā)展有何作用。整篇論文是描述性的,而非規(guī)約性的,不是為了對胡適的譯文作

4、價值判斷,而是要對胡適的詩歌翻譯活動作客觀的描述。 除引言和結(jié)語之外,本論文共分四章。 第一章為背景知識介紹,包括新文化運(yùn)動的介紹和新文化運(yùn)動時期的中國詩歌翻譯的概況。 第二章是胡適詩歌翻譯的描述性研究。按時間順序?qū)⒑m的詩歌翻譯活動分為三個階段,分別描述每一階段譯者的翻譯動機(jī),翻譯文本和翻譯策略的選擇,及其引發(fā)的語言和詩體的變化。 第三章將探討胡適在翻譯過程中的主體性和創(chuàng)造性。 第四章將探討五四

5、新文化運(yùn)動時期,胡適的白話譯詩和中國新詩濫觴的關(guān)系。 結(jié)語部分對全文進(jìn)一步歸納和總結(jié)。指出對新文化運(yùn)動的重要人物——胡適的翻譯活動研究不能只停留在語言層面,而應(yīng)將其放在歷史文化的語境中。通過運(yùn)用文化翻譯學(xué)派的理論觀點(diǎn),研究發(fā)現(xiàn)胡適的詩歌翻譯不僅是一種文學(xué)活動,同時也是一場文化運(yùn)動,是為了實(shí)現(xiàn)“中國文藝復(fù)興”的文化運(yùn)動。胡適的詩歌翻譯經(jīng)歷了語言和詩體的探索,成功地實(shí)現(xiàn)了語言和新詩體的轉(zhuǎn)換,這種轉(zhuǎn)換同時促進(jìn)中國新詩體的誕生,實(shí)現(xiàn)了中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論