海事危防管理?xiàng)l例名詞化翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩113頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、當(dāng)代中國的航運(yùn)事業(yè)日益發(fā)展,與各國往來交流愈加頻繁。隨著中國航運(yùn)在國際上占有越來越重要的地位,我國的法制建設(shè)也日趨完善。近年來我國頒布的海事法律法規(guī)日益增多。航運(yùn)事業(yè)的發(fā)展不能以犧牲安全為代價(jià),所以航運(yùn)安全不容小覷。海事危防管理主要是為了防止船舶危險(xiǎn)管理、船舶污染、港口安全管理、以及一系列的安全審查工作。
  筆者在閱讀國家新頒布的海事法規(guī)的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)中文法規(guī)的特點(diǎn)多用動(dòng)詞,而閱讀英文法規(guī)時(shí),發(fā)現(xiàn)英文法規(guī)與中文對(duì)應(yīng)的內(nèi)容常用名詞。

2、在翻譯這些法律法規(guī)的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)中文和英文之間缺少詞性轉(zhuǎn)換,導(dǎo)致翻譯出的譯文不符合英文法規(guī)的習(xí)慣要求。
  英語名詞化這一現(xiàn)象是英語正式文體,(如法律用語),最顯著的特征之一。名詞化手段可以取代人稱代詞主語,消除個(gè)人感情色彩,因此在政府文件、科技類文本使用居多,法律文本中尤為常見。為了翻譯出更符合英語行文習(xí)慣的文本,本文將從英語名詞化方面入手,結(jié)合筆者翻譯的海事危防管理?xiàng)l例的實(shí)例。基于奈達(dá)的“功能對(duì)等理論”,筆者探討各種名詞化現(xiàn)象的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論