《哈爾濱市物業(yè)管理條例》英譯實(shí)踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國法律法規(guī)的翻譯隨著中國的對外開放,尤其是中國加入世界貿(mào)易組織,越來越成為中國對外法律交流和對外貿(mào)易等活動的重要環(huán)節(jié)。當(dāng)前我國的物業(yè)管理在社會經(jīng)濟(jì)中發(fā)揮著越來越重要的作用。《哈爾濱市物業(yè)管理條例》是具體的地方性的法律法規(guī),所以翻譯我省的房地產(chǎn)物業(yè)管理的規(guī)范性和法制性的條例條款,對我省引進(jìn)海外房地產(chǎn)的開發(fā)與投資有著重要作用。此類文本的翻譯直接關(guān)系著國外房地產(chǎn)開發(fā)商和外籍住戶對該市房地產(chǎn)物業(yè)管理條例的了解。同時法律條例在詞匯、句法、語意有

2、著區(qū)別于其他文本的特性。那么如何做好哈爾濱物業(yè)管理的外宣工作,準(zhǔn)確地傳達(dá)規(guī)范性的法律條例,使譯文和原文達(dá)到功能性的對等都成為了翻譯工作的重中之重。
  本翻譯實(shí)踐報告討論的對象為《哈爾濱市物業(yè)管理條例》漢英翻譯項目。譯前準(zhǔn)備階段,筆者仔細(xì)研讀了法律詞典中物業(yè)管理方面常用的詞匯、短語和句式,搜集了物業(yè)管理方面的中英文版本,為不斷地修正并改進(jìn)譯文提供參考。由于《哈爾濱市物業(yè)管理條例》的翻譯兼顧了法律條例的翻譯以及哈爾濱物業(yè)管理的外宣譯

3、文,因此譯者在翻譯時要盡量傳達(dá)與原文相同的信息,漢譯英時要注意源文本和目標(biāo)語義上的對等。本次報告將以諾德的文本分析理論為指導(dǎo),分析翻譯過程中所必須考慮的文外因素,根據(jù)物業(yè)管理條例作為信息型文本的特點(diǎn),總結(jié)譯文的文體特征并確定翻譯方法。使譯語更符合目標(biāo)讀者的語言要求。分析筆者翻譯實(shí)踐中的典型案例,總結(jié)翻譯難點(diǎn),如物業(yè)管理條例中專業(yè)詞匯和慣用表達(dá)的翻譯,舉例分析了情態(tài)動詞shall的翻譯,最后指出翻譯中譯者應(yīng)該具備的素質(zhì)。本報告將理論與實(shí)踐

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論