2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、眾所周知,中國古典詩歌堪稱中國文學(xué)的精華與瑰寶。其中,早期的樂府詩在中國文學(xué)史上就占有特殊的地位并對其產(chǎn)生了重要的影響。它的自由體詩和格律詩對后期的詩歌創(chuàng)作起到了典范的作用。然而,由于文化缺省因素的存在,使得在樂府詩歌翻譯的過程中始終會遇到很多障礙。雖然國內(nèi)外的很多譯者都致力于樂府詩歌的翻譯,他們僅考慮到譯文的實際用途,目的語讀者的期盼和他們的認(rèn)知環(huán)境往往被忽視了。本文將以樂府詩歌的翻譯為例,并把關(guān)聯(lián)理論運(yùn)用到中國古典詩歌的翻譯當(dāng)中,試

2、圖解決文化因素對翻譯過程產(chǎn)生的障礙,以此證實關(guān)聯(lián)理論可以運(yùn)用到詩歌翻譯過程中的可行性和正確性。借助于關(guān)聯(lián)理論,本文僅將深入研究樂府詩歌翻譯中文化信息的傳遞。Sperber和Wilson于1986年首次提出了關(guān)聯(lián)理論,之后又由Wilson的學(xué)生Ernst-August Gutt于1991年繼續(xù)發(fā)展了此理論。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,交際過程包括兩個模式-解碼過程和明示-推理過程。在交際過程中,能夠影響并保證交際過程成功的主要因素即是說話者和聽話者之間

3、能否找到最佳關(guān)聯(lián)。最佳關(guān)聯(lián)也就是以最小的認(rèn)知努力取得最大的語境效果。在交際過程中,語境效果大,推理時付出的努力就小,關(guān)聯(lián)性就強(qiáng);語境效果差,推理時付出的努力就大,關(guān)聯(lián)性就弱;除此之外,關(guān)聯(lián)理論還強(qiáng)調(diào)語境的重要性。譯者在翻譯過程中還必須考慮原文讀者的認(rèn)知環(huán)境是否存在于目的語讀者的認(rèn)知環(huán)境中,以及原文作者企圖傳達(dá)給原文讀者的語境假設(shè)是否同樣也存在于譯文讀者的認(rèn)知環(huán)境中;也就是說,只有目的語讀者的認(rèn)知環(huán)境和語境假設(shè)都被譯者考慮在內(nèi)時,原文本的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論