版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、紀(jì)錄片是以真實(shí)生活為創(chuàng)造素材,以真人真事為表現(xiàn)對(duì)象,以展現(xiàn)真實(shí)為本質(zhì),引發(fā)人們思考生活的電影或電視藝術(shù)形式,而旅游專題紀(jì)錄片的目的則是向世界推介博大精深、歷史悠久的中國(guó)文化,以期達(dá)到吸引外國(guó)受眾對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生濃厚興趣乃至“引誘”外國(guó)受眾來(lái)華參觀旅游。因此,旅游紀(jì)錄片的英譯質(zhì)量不僅關(guān)系到能否準(zhǔn)確地向外國(guó)受眾提供服務(wù)及信息,更重要的是還會(huì)影響到中國(guó)的旅游形象。旅游紀(jì)錄片英譯的目的是對(duì)外宣傳中國(guó)豐富的旅游資源,進(jìn)而激發(fā)外國(guó)受眾更好地了解中國(guó)文
2、化,從而促使中西文化的互動(dòng)和交流。本文作者認(rèn)為,在旅游紀(jì)錄片翻譯的過(guò)程中,對(duì)紀(jì)錄片文本類型、翻譯理論及翻譯策略的正確選擇是影響旅游紀(jì)錄片翻譯的重中之重。
本文作者在第三章對(duì) Reiss及 Newmark的文本類型及翻譯理論的劃分進(jìn)行了具體分析,發(fā)現(xiàn) Newmark的理論更適合指導(dǎo)旅游紀(jì)錄片的英譯。他還提出根據(jù)語(yǔ)言功能可將不同文本劃分為:信息型文本、表達(dá)型文本和呼喚型文本。并在此基礎(chǔ)上提出了適用于三種文本的翻譯方法。根據(jù)第三章所
3、做的理論分析,作者在第四章對(duì)旅游紀(jì)錄片《解密紫禁城》進(jìn)行了文本分析,認(rèn)為表達(dá)功能、信息功能及呼喚功能均有體現(xiàn),這正說(shuō)明了 Newmark的觀點(diǎn),“任何一種文本并不僅僅具有某一種功能,而是以其中一種為主導(dǎo),另外兩種為輔助?!备鶕?jù) Newmark的觀點(diǎn)“文本類型決定翻譯策略”,作者通過(guò)對(duì)旅游紀(jì)錄片成功案例《解密紫禁城》的翻譯策略的具體分析,提出了 Newmark翻譯理論適用于旅游紀(jì)錄文本的翻譯。并在此基礎(chǔ)上,總結(jié)概括了其它幾種適合以信息功能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 歷史題材紀(jì)錄片字幕的翻譯策略——以CCTV紀(jì)錄片《敦煌》為例.pdf
- 紀(jì)錄片字幕英漢翻譯的限制及翻譯策略研究——以國(guó)新辦紀(jì)錄片翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 以譯者的觀眾意識(shí)為視角解析紀(jì)錄片字幕翻譯策略——以國(guó)新辦紀(jì)錄片為例.pdf
- 人物紀(jì)錄片敘事策略探析——以紀(jì)錄片老唐為例
- 紀(jì)錄片字幕翻譯策略研究--以《日本人,中國(guó)夢(mèng)》系列紀(jì)錄片為例_3984.pdf
- 基于受眾考慮的紀(jì)錄片字幕翻譯策略——以國(guó)新辦紀(jì)錄片《邊境圖志》項(xiàng)目為例.pdf
- 電視紀(jì)錄片敘事藝術(shù)研究——以CCTV紀(jì)錄片為例.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)紀(jì)錄片頻道的品牌傳播策略研究——以鳳凰視頻紀(jì)錄片頻道為例
- 歷史紀(jì)錄片字幕的翻譯策略——以國(guó)新辦歷史紀(jì)錄片的翻譯為例.pdf
- 目的論視角下紀(jì)錄片字幕翻譯的原則與策略——以紀(jì)錄片《梁思成與林徽因》為例.pdf
- 紀(jì)錄片敘事文本研究——以舌尖上的中國(guó)為例
- 網(wǎng)絡(luò)紀(jì)錄片頻道的品牌傳播策略研究——以鳳凰視頻紀(jì)錄片頻道為例_745.pdf
- 紀(jì)錄片字幕翻譯常見(jiàn)錯(cuò)誤分析及基本原則探討——以紀(jì)錄片《發(fā)現(xiàn)少?!窞槔?pdf
- 5237.網(wǎng)絡(luò)紀(jì)錄片頻道的品牌傳播策略研究——以鳳凰視頻紀(jì)錄片頻道為例
- 淺析新媒體時(shí)代紀(jì)錄片敘事策略——以紀(jì)錄片胡家花園創(chuàng)作實(shí)踐為例
- 基于用戶體驗(yàn)要素的紀(jì)錄片APP設(shè)計(jì)--以紀(jì)錄片垂直社區(qū)為例.pdf
- 人物紀(jì)錄片類型研究——以畢業(yè)作品《農(nóng)民作家張長(zhǎng)公》為例.pdf
- 日常生活批判視閾下人文紀(jì)錄片研究——以央視紀(jì)錄片為例.pdf
- 紀(jì)錄片敘事文本研究——以《舌尖上的中國(guó)》為例_7640.pdf
- 紫禁城宮殿
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論