2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩73頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文通過哲學(xué),語篇語言學(xué)和翻譯學(xué)三個(gè)學(xué)科的交叉結(jié)合,探討唐詩(shī)翻譯的文化傳真策略和語言轉(zhuǎn)換方法.通過跨學(xué)科綜合分析,作者提出雙層次歸化與異化的論點(diǎn).作者選取了中國(guó)唐詩(shī)作為實(shí)證語料,因?yàn)樘圃?shī)是最具有代表性的復(fù)雜文學(xué)語篇,唐詩(shī)是中國(guó)語言與文化的大成,它作為文學(xué)翻譯研究的語料具有典型性.關(guān)于它的翻譯研究成果可以應(yīng)用到一般文學(xué)語篇的翻譯.通過移植經(jīng)典哲學(xué)中的矛盾論和辯證法理論,結(jié)合翻譯學(xué)中的共時(shí)歷時(shí)研究,作者論證了歸化異化是一對(duì)矛盾,具有哲學(xué)上的

2、共性--主次有分,不可分割.作者指出傳統(tǒng)歸化異化的不足之處--定位不明,流于表象.伴隨翻譯學(xué)的發(fā)展,特別是文化轉(zhuǎn)向的到來,翻譯已經(jīng)成為宏觀的跨文化交際活動(dòng).在這個(gè)理論的指導(dǎo)下,作者論證了歸化異化可以適用于翻譯的兩個(gè)層次.在文化層次,它是翻譯策略,是關(guān)于文化傳譯原則的議題;在語言層次,它指具體的語言符號(hào)轉(zhuǎn)換技巧,類似于傳統(tǒng)的直譯與意譯.因此歸化與異化應(yīng)該分層次來分析,不宜籠統(tǒng)而論. 在論證以上理論框架的合理性之后,作者將它應(yīng)用到文

3、章的主體--唐詩(shī)英譯的研究.作者首先通過語篇語言學(xué)的理論,證明每一首唐詩(shī)都是一個(gè)完整的文學(xué)語篇,是翻譯過程中不可分解的文化交流單位.作者分析了唐詩(shī)語篇的文化特色,指出意境是中華文化在唐詩(shī)語篇中的體現(xiàn),是在漢語文化語境指導(dǎo)下的詩(shī)的超語言、超文本美感.為了促進(jìn)文化交流,傳播中華文化,唐詩(shī)語篇翻譯要堅(jiān)持異化,即保留和移植其特有的意境.為此根據(jù)語篇翻譯理論,譯者必須在譯本中重構(gòu)源語語篇的文化語境.文化焦點(diǎn)是意境移植中的關(guān)鍵點(diǎn)和難點(diǎn).根據(jù)彼得紐馬

4、克(Peter Newmark)的文化焦點(diǎn)理論,結(jié)合艾文左哈爾(Even-Zohar)的文本素理論,得出唐詩(shī)翻譯的文化焦點(diǎn)在意象、風(fēng)格、典故和文化詞等幾個(gè)方面.文化焦點(diǎn)在唐詩(shī)語篇中的融合是構(gòu)成獨(dú)特的唐詩(shī)意境的基本因素.唐詩(shī)異化翻譯的可能性與必要性在此得到論證. 對(duì)于語言層次的唐詩(shī)翻譯操作,根據(jù)李運(yùn)興教授提出的語篇信息單位和語篇翻譯操作單位理論,作者論證了在唐詩(shī)英譯的語篇重構(gòu)過程之中,必須考慮具體語言的差異,以語篇的詞位(loex

5、ical unit)作為轉(zhuǎn)換的出發(fā)點(diǎn).在語篇內(nèi)語言符號(hào)的具體轉(zhuǎn)換過程中雜合包括歸化異化在內(nèi)的翻譯手段.語篇間語言符號(hào)的轉(zhuǎn)換要有效服務(wù)語篇外文化的傳遞.詞位轉(zhuǎn)換必須兼顧目標(biāo)語使用者的接受能力和習(xí)慣,使目標(biāo)語篇銜接連貫,并且在文化實(shí)質(zhì)上等效于源語語篇,達(dá)到音美、形美和意美的最佳結(jié)合.作者具體分析了體現(xiàn)唐詩(shī)文化焦點(diǎn)的詞位的轉(zhuǎn)換技巧. 通過在邏輯論證過程中提供相關(guān)個(gè)案分析,雙層次歸化異化理論得到合理詮釋,給唐詩(shī)的翻譯提供了新的指導(dǎo)途徑.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論