2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩93頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、自從改革開放以來,各行各業(yè)對外經(jīng)濟交往和合作越來越頻繁。在對外經(jīng)濟活動的過程中,無論是外貿(mào),金融,投資還是經(jīng)濟合作,所有與國際商務(wù)活動相關(guān)的領(lǐng)域,行業(yè)和部門都離不開標(biāo)書與書寫法律性文件。國際招投標(biāo)作為一種重要的國際經(jīng)濟合作形式在世界貿(mào)易經(jīng)濟活動中的地位越來越重要。與此同時對于標(biāo)書的翻譯活動也越來越火熱。標(biāo)書翻譯的好壞直接影響到后期合作的利益與責(zé)任,所以如何準確無誤地傳遞不同語言文本間的信息,促使招投標(biāo)活動有效、快速地進行,成為了我們的首

2、要問題,也對翻譯人士提出了新的挑戰(zhàn)。
  本翻譯實踐報告是基于本人“起重機械項目標(biāo)書(1.1-2.11)”的翻譯實踐而寫成,其主要包括五部分。第一部分是引言,主要介紹了本次翻譯實踐的背景,目的及意義。第二部分譯前準備,對于翻譯理論功能對等理論做了系統(tǒng)的學(xué)習(xí),對后期的翻譯實踐起到了理論指導(dǎo)意義,同時也對標(biāo)書文本的詞匯特征,句法特征做了介紹,加強了對于地道標(biāo)書文本的理解,同時加入了對于使用到的翻譯策略的介紹。第三部分是案例分析,也是本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論