版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、寒山作為唐代的一位詩風獨特的禪客詩人,其人其詩在中國古代文學史上總的來說是被忽視甚至被冷落的;而寒山本人一定不會料到一千年后他的詩竟會在大洋彼岸的美國擁有如此多的知音,乃至在二十世紀五十至七十年代的美國掀起了一股頗具規(guī)模的“寒山熱”。這一獨特的文學現(xiàn)象激起了本文作者的研究興趣,于是便試著從文化誤讀的角度對其作一初步探討,以期對寒山現(xiàn)象有一個比較系統(tǒng)全面的了解。 文化誤讀,從文化交流伊始,便無可規(guī)避地存在其歷史進程中。由于它在某種
2、程度上阻礙了對他者文化真實而全面的認識,長期被傳統(tǒng)觀念斥責為錯誤的,負面的。然而歷史中真實存在的誤讀確是如此嗎?本文試圖運用二十世紀西方文學理論的一些觀點,主要從闡釋學與接受理論的角度對寒山現(xiàn)象進行觀察分析,并將其放在跨文化對話與交流的背景下進行探索研究以證明文化誤讀存在的必然性與合理性及重新評價其在跨文化交流中的意義的重要性。 本文共分七章: 第一章引言扼要介紹了本論文的主題、研究動機、研究目標及基本結(jié)構(gòu)。 第
3、二章主要介紹了對翻譯中的文化誤讀所進行的相關(guān)研究以及本論文的理論框架。在本章的開端部分,作者首先概括了翻譯與文化誤讀的關(guān)系。接下來主要是對文化誤讀的理論研究作一簡要回顧,包括文化相對主義,薩義德的“理論旅行”理論和解構(gòu)主義。本文認為接受理論在分析寒山現(xiàn)象中的文化誤讀上更具解釋力,故它是作者在第五章分析中所主要使用的理論工具。 第三章概括介紹寒山其人其詩的獨特性,他在中國古代文學史上的地位,以及其詩被冷落和被忽視的原因。
4、第四章介紹寒山詩在美國的翻譯與影響。與在中國不同的是寒山詩自從上世紀五十年代途經(jīng)日本傳到美國之后,便產(chǎn)生了巨大反響。其影響主要體現(xiàn)在兩個方面:一是對美國嬉皮士文化的影響,二是對美國自然主義文學的影響。 第五章運用以姚斯和伊塞爾為代表的接受理論來分析并證明寒山詩在美國被接受與誤讀的必然性與合理性。首先,作者把寒山詩中的主題精神與其在美國影響的兩個主要方面——嬉皮士文化與自然主義文學——作一對比分析,以期發(fā)現(xiàn)其中的文化誤讀現(xiàn)象。接著
5、論述了姚斯的“期待視野”和伊瑟爾的“文本召喚結(jié)構(gòu)”理論以及他們對讀者作用的共同重視對解釋寒山現(xiàn)象有著無可比擬的說服力。顯而易見,在寒山其詩被翻譯、傳播乃至誤讀的過程中,美國民眾的“期待視野”,以及寒山直白易懂的詩歌蘊涵的無限禪機皆為文化誤讀打開了大門。 第六章則將文化誤讀放在文化間交流的背景下,以證明其在促進不同文化間理解上的必要性與生發(fā)力。在一定條件下,誤讀也可成為促進理解的一種有效方式或途徑。在本章中除了寒山的例子,泰戈爾以
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 寒山詩在美國的被接受與被誤讀.pdf
- 寒山詩在美國的接受和變異研究——以斯奈德寒山詩譯本為例
- 寒山詩在美國的接受和變異研究——以斯奈德寒山詩譯本為例_11166.pdf
- 黑塞作品在美國的接受與影響.pdf
- 論加里史耐德翻譯的寒山詩_31524
- 詩僧寒山禪詩研究.pdf
- 寒山及其詩研究.pdf
- 接受美學視閾下寒山詩兩個英譯本的對比研究
- 新武俠文化在美國的傳播與影響——中國新武俠電影在美國.pdf
- 寒山詩幾組代詞研究.pdf
- 接受美學視閾下寒山詩兩個英譯本的對比研究_8931.pdf
- 寒山在明代叢林中的影響
- 接受美學視角下寒山詩英譯研究——以斯奈德英譯為例
- 論高麗朝詩人對蘇軾詩的接受與發(fā)展_37087.pdf
- 翻譯中的文化誤讀.pdf
- 在詩與“詩”之間——論于堅的散文創(chuàng)作
- 論《史記》在宋代的接受.pdf
- 寒山在明代叢林中的影響_7372.pdf
- 隔世共鳴,異域知音——寒山詩對斯奈德的創(chuàng)作影響
- 論唐代思鄉(xiāng)詩的文化精神與藝術(shù)創(chuàng)造.pdf
評論
0/150
提交評論