莫里斯的符號學理論在廣告語翻譯中的應用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、查爾斯·威廉·莫里斯(Charles W.Morris)(1901-1979)是20世紀中葉美國實用主義重要的代表人物之一,他繼承和發(fā)展了皮爾斯的符號學理論和米德的社會行為主義理論,并在把它們結合起來的基礎上提出了自己的符號學理論——行為主義符號學,對其后的符號學的發(fā)展產(chǎn)生了重大影響。
  語言作為一種復雜的符號系統(tǒng),同樣屬于符號學的研究范疇。而翻譯活動又與語言密切相關,涉及到不同語言符號之間的使用、闡釋和轉換。同時在廣告語的翻譯

2、中也出現(xiàn)了諸多的問題:例如選詞不當,語序混亂等。因此本文將廣告語翻譯的研究建立在符號學基礎之上,從符形學、符義學和符用學以及三者之間的關系分析如何在廣告語的翻譯中恰當?shù)剡M行語言轉換,使讀者能夠更加清晰地看到廣告信息是通過符號的組合進行傳遞的,而且行為主義符號學的三個方面在廣告語翻譯中的恰當運用可以更好地發(fā)揮廣告語的促銷作用。
  本文以莫里斯的行為主義符號學為基礎,采用文獻檢索法和理論與實例相結合的方法,研究了符形學、符義學和符用

3、學及其三者之間的統(tǒng)一關系在廣告語翻譯中的應用。對于行為主義符號學在廣告語翻譯中的研究發(fā)現(xiàn)主要體現(xiàn)在以下四個方面:(1)從符形學角度分析,在進行翻譯選詞時考慮到詞的發(fā)音、單復數(shù)、性別以及詞序,可以使得譯文更加精準。(2)從符義學角度出發(fā),需考慮三個方面的內容,在詞的層面上分析修辭格的使用,在句子的層面上分析符號的用途使用,在篇章的層面上注重話語分類的具體使用,這樣可以使得廣告語的翻譯效果更加突出產(chǎn)品的特點。(3)從符用學角度考慮,在進行廣

4、告語翻譯時,要分析言語行為理論、會話含義以及語境使用可以是翻譯結果更能體現(xiàn)廣告語的初衷。(4)符形學、符義學以及符用學三者的統(tǒng)一關系在廣告語翻譯中發(fā)揮了一個綜合的作用,使得整個翻譯更加符合英語的表達特點。以上四個方面的發(fā)現(xiàn)表明:莫里斯的符號學理論使得整個廣告語翻譯的譯文更加簡潔凝練,符合讀者的需求。
  通過以上研究可以發(fā)現(xiàn),將符號學理論應用于廣告語的翻譯中可以使得翻譯效果更佳,更加體現(xiàn)廣告語的初衷,符合讀者的需求,最終實現(xiàn)廣告語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論