2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩347頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、從表面上看,現(xiàn)代漢語歐化和翻譯策略屬于不同研究領(lǐng)域。前者涉及語言接觸和歷史語言學(xué),而后者則常常為譯者和翻譯理論家討論。語言學(xué)家,譯者和翻譯理論家各自探討了這兩個話題,但并未深究二者之關(guān)聯(lián)。因此,本文將兩者合二為一,調(diào)查現(xiàn)代漢語的歐化情況,并找尋一種較為可行的翻譯策略,從而促進(jìn)現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語(Kratochvil1968:19)的健康發(fā)展。 本文的副標(biāo)題冠以“綜合研究”,主要基于以下幾點考慮。第一,本文同時探討了現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語的歐化和

2、翻譯策略這兩個問題。對前者的深入分析為后者提供了科學(xué)而合理的解釋。第二,本研究的兩大議題涉及多種理論和視角,例如:接觸語言學(xué),歷史語言學(xué),普通語言學(xué),計量語言學(xué),社會語言學(xué)(包括語言規(guī)劃),語料庫語言學(xué),語法化和詞匯化理論,語篇分析,以及翻譯學(xué)。這些理論大體上是彼此兼容的。第三,為使論題具備說服力,本文還采用了多種研究方法。 現(xiàn)代漢語是漢語發(fā)展的歷史產(chǎn)物。為了探討現(xiàn)代漢語的歐化特征,本文兼顧了歷時和共時這兩個角度。通過對比古代漢

3、語,近代漢語和現(xiàn)代漢語的詞匯,構(gòu)詞法,以及句法,我們發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代漢語在許多方面都與其祖先不同。毋庸質(zhì)疑,內(nèi)部機制是現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語形成的首要誘因。但是主要經(jīng)由翻譯而引發(fā)的外語影響也不能忽略不記。由于英漢翻譯在近代翻譯中的顯著地位,因此,“所謂歐化,大致就是英化”(王力1943/1985:334)。所以,本文認(rèn)為“歐化”,“西化”,“英化”這幾個術(shù)語是可以等同的。在現(xiàn)代漢語的歐化過程中,英漢翻譯的作用類似于化學(xué)反應(yīng)中催化劑的作用。 另一

4、方面,本文從語言層面討論了翻譯策略問題,發(fā)現(xiàn)并解釋了兩個彼此兼容的連續(xù)統(tǒng)-“詞匯-構(gòu)詞法-句法”連續(xù)統(tǒng)以及“歸化策略-狹義雜合策略-異化策略”連續(xù)統(tǒng)。事實上,前者決定后者。本文引入了翻譯的目的論,認(rèn)為在‘英-漢’翻譯實踐中應(yīng)當(dāng)采用一種廣義上的雜合策略。靶語文本的“目的”是一個可變因子,因此譯者還應(yīng)當(dāng)充分考慮文體類型,從而保證文本的可讀性。盡管語言規(guī)劃是一種政府職能,譯者也應(yīng)當(dāng)了解自己的作用,促進(jìn)現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語的健康發(fā)展。 本文包括

5、以下4個部分:1)第1部分:第1,2章(導(dǎo)言,文獻(xiàn)綜述);第2部分:第3,4,5章(為現(xiàn)代漢語歐化提供實證,揭示歐化和翻譯策略的關(guān)聯(lián));第3部分:第6,7章(討論翻譯策略,并提供補充證據(jù));第4部分:第8章(結(jié)論)。 本次研究也存在以下不足之處。第一,經(jīng)費不足。在第5章的回譯實驗中,我們僅獲取了6篇回譯文本。事實上,5位譯者都無償為我們提供了譯文。由于經(jīng)費短缺,我們也無力進(jìn)行大規(guī)模的問卷調(diào)查(第7章)。第二,由北京大學(xué)和北京外國

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論