版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、語言和文化是相互依存的。語言是文化的載體,文化是語言的土壤。詞匯作為語言中最基本、最敏感、最活躍的組成部分,必然負(fù)載著特定語言的文化,且文化的特色能夠在詞匯中得到反映,此類文化負(fù)載詞往往帶有內(nèi)隱的、特定的文化信息,沉積著不同民族特定的民族心理、社會狀況、價值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、審美情趣、生活方式、思維方式等。英漢語也不例外。人類與植物相依共存,在語言中存在大量反映植物名稱的詞匯,以及以植物為喻體的比喻性短語。由于英漢兩種民族文化的差異性,人
2、們會對不同文化中的同一個詞匯產(chǎn)生不同的文化內(nèi)涵意義。值得注意的是,語言是內(nèi)在的、高度抽象的認(rèn)知結(jié)構(gòu)的外在體現(xiàn),是認(rèn)知發(fā)展的產(chǎn)物。因此詞匯所承載的意義不僅是文化信息的積累,也是人類認(rèn)知過程的結(jié)果和沉積,反映人類對周圍事物的體驗和對世界感知的認(rèn)知方面的意義構(gòu)建過程?;谝陨显颍疚膶奈幕Z言學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)的視角出發(fā),首先對英漢植物詞做一對比分析,在此基礎(chǔ)上運用概念隱喻理論研究兩種語言中植物詞的屬性映射到人類所獲得的概念意義基礎(chǔ)上的文化內(nèi)
3、涵意義的構(gòu)建過程。
本研究分為六個部分:第一章簡要闡述了選題的原因和本研究的意義;第二章主要論述了語言與文化之間的關(guān)系以及文化負(fù)載詞和文化內(nèi)涵意義的定義;第三章為綜述部分,分別對隱喻及概念隱喻的語言功能、詞匯意義和文化詞的研究做了簡要回顧,從目前的研究來看對詞匯文化意義的研究還局限于客觀描寫和對語言體系內(nèi)部和外部成因的分析,植物詞匯也不例外。因此在認(rèn)知框架下研究植物詞匯文化內(nèi)涵意義是必要的;第四章是本文的理論基礎(chǔ)——概念隱
4、喻理論,它為植物詞匯文化意義的構(gòu)建提供了認(rèn)知渠道:人們通過聯(lián)想,依據(jù)文化背景下的事物間的相似性,將植物的屬性(源域)映射到人類(目標(biāo)域)所獲得的概念意義基礎(chǔ)上的文化內(nèi)涵意義的構(gòu)建;第五章分析了植物詞匯文化內(nèi)涵意義的構(gòu)建框架;首先采用王德春提出的不同語言對應(yīng)詞之間的五種模式對英漢植物詞匯的差異做了簡要對比分析,其次闡述了英漢植物詞文化意義形成的社會文化因素及文化意義構(gòu)建的認(rèn)知過程,最后在此基礎(chǔ)上得出了植物詞匯文化內(nèi)涵意義構(gòu)建的框架:植物詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢詞匯文化內(nèi)涵對比考察.pdf
- 英漢詞匯的文化觀照.pdf
- 英漢動物詞匯的跨文化研究.pdf
- 英漢詞匯對比與跨文化交際
- 英漢植物詞隱喻認(rèn)知的文化對比研究.pdf
- 英漢詞匯文化對比與大學(xué)英語詞匯教學(xué).pdf
- 建筑環(huán)境的植物構(gòu)建意義研究.pdf
- 英漢詞匯的社會文化內(nèi)涵漫談
- 英漢動物詞匯文化內(nèi)涵差異的原因
- 英漢顏色詞聯(lián)想意義的文化對比研究.pdf
- 跨文化交際視角下的英漢詞匯空缺現(xiàn)象研究.pdf
- 基于有聲思維的英漢、漢英詞匯空缺翻譯過程研究.pdf
- 英漢烹飪詞匯對比研究.pdf
- 從動物詞匯看英漢文化內(nèi)涵
- 英漢詞匯文化內(nèi)涵對比與等效翻譯技巧
- 對英漢基本色彩詞匯意義擴(kuò)展的認(rèn)知機制的研究.pdf
- 英漢動植物詞語的文化涵義與翻譯.pdf
- 英漢對照詞匯
- 文化視角的英漢生肖詞匯隱喻對比分析.pdf
- 英漢植物隱喻對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論