版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),產(chǎn)品發(fā)布會(huì)作為一種新型的產(chǎn)品推銷宣傳形式,在企業(yè)宣傳新品進(jìn)行推廣的過(guò)程中發(fā)揮著重要的作用。產(chǎn)品發(fā)布會(huì)中廣泛地運(yùn)用了文字,圖像,音頻及視頻等多模態(tài)語(yǔ)篇,這些帶有文化色彩的社會(huì)符號(hào)參與到了意義構(gòu)建的語(yǔ)篇中,構(gòu)成了具有文化意義的多模態(tài)語(yǔ)篇。
本文以2012-2016年蘋(píng)果公司和小米公司各自召開(kāi)的五場(chǎng)重要的產(chǎn)品發(fā)布會(huì)為研究對(duì)象,采用定量分析和定性分析相結(jié)合的方法,結(jié)合系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論和視覺(jué)語(yǔ)法理論,從多模態(tài)語(yǔ)篇分析的研究視角
2、對(duì)其進(jìn)行多模態(tài)語(yǔ)篇對(duì)比分析,探討其中蘊(yùn)藏的中西方文化差異。根據(jù)系統(tǒng)功能語(yǔ)法理論和視覺(jué)語(yǔ)法理論,本文構(gòu)建了針對(duì)產(chǎn)品發(fā)布會(huì)進(jìn)行分析的多模態(tài)話語(yǔ)分析框架,探析了蘋(píng)果公司和小米公司的產(chǎn)品發(fā)布的多模態(tài)性,對(duì)比得出了兩者的多模態(tài)語(yǔ)篇差異,然后從跨文化的視角解讀了差異背后的文化因素,對(duì)于多模態(tài)語(yǔ)篇研究和跨文化研究具有一定的現(xiàn)實(shí)意義。
經(jīng)研究表明,蘋(píng)果和小米公司的產(chǎn)品發(fā)布會(huì)中都豐富地運(yùn)用了多模態(tài)語(yǔ)篇,并且在語(yǔ)言的選擇和使用,圖像意義構(gòu)成和表達(dá)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 蘋(píng)果系列產(chǎn)品發(fā)布會(huì)多模態(tài)隱喻研究.pdf
- 中美企業(yè)文化差異與整合.pdf
- 產(chǎn)品推廣發(fā)布會(huì)的多模態(tài)話語(yǔ)分析——以蘋(píng)果公司為例.pdf
- 商務(wù)演講語(yǔ)篇的多模態(tài)話語(yǔ)分析——以喬布斯產(chǎn)品發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 目的論在電子產(chǎn)品發(fā)布會(huì)中的應(yīng)用——以2015蘋(píng)果公司發(fā)布會(huì)為例為例
- 目的論在電子產(chǎn)品發(fā)布會(huì)中的應(yīng)用——以2015蘋(píng)果公司發(fā)布會(huì)為例為例.pdf
- 消費(fèi)電子產(chǎn)品發(fā)布會(huì)的同聲傳譯策略研究——以2007年蘋(píng)果iPhone發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的口譯研究——以國(guó)新辦新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 目的論視角下變譯在科技英語(yǔ)口譯中的運(yùn)用——以蘋(píng)果公司發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的科技類產(chǎn)品發(fā)布會(huì)模擬口譯實(shí)踐報(bào)告——以O(shè)culus Rift產(chǎn)品發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 企業(yè)文化差異的因素分析——以杜邦和英特爾為例.pdf
- 東西方企業(yè)文化差異研究
- 釋意論視角下漢英交替口譯研究——以中國(guó)氣候變化新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 新聞發(fā)布會(huì)英漢口譯策略實(shí)證研究——以?shī)W巴馬新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 小米企業(yè)文化研究
- 文化差異與跨國(guó)企業(yè)文化管理研究.pdf
- 合資企業(yè)文化差異與跨文化管理研究.pdf
- 釋意理論視角下的漢英交替口譯——以2011年深圳大運(yùn)會(huì)新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 中美時(shí)間觀文化差異.pdf
- 中美國(guó)企簡(jiǎn)介文本中的文化差異研究——以中美國(guó)航為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論