版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、大連洛事大學(xué)D A L I A N M A R I T I M E U N I V E R S I T YJ I IJ I I I I I J I I I f I I I I I I IY 3 4 3 3 110碩士學(xué)位論文M A S T E R D I S S E R T A T I o N( 全口制專業(yè)學(xué)位)論文題目:基王堡海上通信一海事教育視角》英文題目:—A C h i n e s eT r a n s l a t i o n
2、P r a c t i c eRep—orto nC o n v e r s i o no f W o r d C l a s s作—B a s e d o nC o m —m u n i c a t i o n a t S e a .“ AM 撕鋤P 尉蝴R 刪杞行( 企) 業(yè)指導(dǎo)教師; 直量專業(yè)學(xué)位類別: 翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域: 芙靖筆譯研究方向: 海事英語2 0 18 年6 月1 6 日A C h i n e s e T r a n
3、s l a t i o n P r a c t i c e R e p o r t o nC o n v e r s i o n o f W o r dC l a s s B a s e d o n C o m m u n i c a t i o n a t S e a :AM a r i t i m e E d u c a t i o nP e r s p e c t i v eA t h e s i sS u b m i t t e
4、 d t oD a l i a n M a r i t i m e U n i v e r s i t yI np a r t i a lf u l f i l l m e n t o f t h er e q u i r e m e n t sf o r t h e d e g r e eo fM a s t e r o f T r a n s l a t i o nZ h a n g J i a l i n( E n g l i s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “語言順應(yīng)論”視角下New Scientist漢譯詞性轉(zhuǎn)換實踐報告.pdf
- 《金融時報》中詞性轉(zhuǎn)換的漢譯實踐報告.pdf
- 《油污手冊-打撈》中詞性轉(zhuǎn)譯漢譯實踐報告.pdf
- 海事文獻(xiàn)中航海術(shù)語的漢譯實踐報告.pdf
- 財經(jīng)新聞英譯漢詞性轉(zhuǎn)換的實踐報告.pdf
- 國際貿(mào)易合同漢譯中的詞性轉(zhuǎn)換.pdf
- 《油污手冊-打撈》中詞性轉(zhuǎn)譯漢譯實踐報告_9578.pdf
- COLREGs研究文本漢譯結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換實踐報告.pdf
- 海事事故調(diào)查報告中分詞的漢譯實踐報告.pdf
- 《教育券制度》漢譯實踐報告.pdf
- 海事英語新聞中v-ing形式的漢譯實踐報告.pdf
- as在碰撞事故海事調(diào)查報告中的漢譯翻譯實踐報告.pdf
- and在海事事故調(diào)查報告中的漢譯翻譯實踐報告.pdf
- 詞性轉(zhuǎn)換
- 海上事故調(diào)查報告中高頻形容詞的漢譯實踐報告.pdf
- 《退休醫(yī)保諒解備忘錄》的翻譯報告——法律文書漢譯中的詞性轉(zhuǎn)換.pdf
- 詞性轉(zhuǎn)換在《蜜蜂高效養(yǎng)殖技術(shù)》英譯中的應(yīng)用實踐報告.pdf
- 接受美學(xué)視角下《英國繪畫》漢譯實踐報告.pdf
- 《知識時代的教育與思想》漢譯實踐報告.pdf
- 基于轉(zhuǎn)換學(xué)習(xí)的詞性標(biāo)注研究.pdf
評論
0/150
提交評論