中日同形異義語の比較研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中日の交流の広がりにより、中國語を母語とする日本語學(xué)習(xí)者の數(shù)、及び日本語を母語とする中國語學(xué)習(xí)者の數(shù)はかなり多くなっている。人々は、一般に、中國語も日本語も漢字の語匯があるから、その習(xí)得が比較的に容易だと思っている。しかし、本當(dāng)に日本語を勉強(qiáng)すると、漢字語匯で交流または表現(xiàn)する時、多くの場合は正確に語匯を選ぶことができない。その重要な原因は學(xué)習(xí)者が文化的な面から同形異義語の使用方法を掌握していないためである。日本語の中に多くの漢字語匯が

2、存在しているため、中國人は日本語を?qū)Wぶことを始める前に、すでに頭の中で「辭書」が一冊ある。このように彼らは日本語を?qū)Wぶ過程で一種の「推測力」と「感知力」が機(jī)能していた。そこで、ある人は中國人が日本語を?qū)Wぶのはよい條件があると言う。ところが、異なる言語文化の影響で、両者には相違點(diǎn)が生じることでたびたび間違いを起こすことになる。特に中國語學(xué)習(xí)者は直接中國語の語匯の意味で日本の漢字語匯を解釈したら、誤りが発生する場合が多い。本稿は文化的視點(diǎn)か

3、ら中日同形異義語の形成と誤用を分析した。本稿は三つの部分から構(gòu)成されている。序章は研究の動機(jī)、目的、意義と先行研究を論述した。第一章は同形異義語の概観について論述した。主に同形異義語の定義と分類を紹介した。第二章は同形異義語を形成する文化的要因を分析した。歴史の変遷、社會の構(gòu)造、心理的原因などの方面から同形異義語の形成を詳しく分析した。第三章は同形異義語の使用問題と解決策を論述した。同形異義語の誤読と誤用を主な問題として挙げたあと、これ

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論