第九屆絲綢之路市長論壇暨2014年絲綢之路城市合作發(fā)展論壇聯(lián)絡(luò)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著國際交流的迅速發(fā)展,聯(lián)絡(luò)陪同口譯成為各種國際論壇、會議必不可少的角色,此篇文章是筆者參加在新疆維吾爾自治區(qū)烏魯木齊市舉辦的第九屆絲綢之路市長論壇暨2014絲綢之路城市合作發(fā)展論壇的實(shí)踐報(bào)告。
  在此次論壇中,筆者作為聯(lián)絡(luò)陪同口譯協(xié)同接待來烏參加論壇的國外城市代表。在接待過程中,筆者通過親身實(shí)踐逐漸認(rèn)識到聯(lián)絡(luò)陪同口譯的特點(diǎn)和難點(diǎn)。在實(shí)際的陪同翻譯工作中譯員往往是身兼眾職,不僅僅是陪同翻譯人員,還是聯(lián)絡(luò)人員、文化傳遞者、導(dǎo)游、攝

2、影師等等,也因此要求譯員具有一定的服務(wù)意識。再者由于聯(lián)絡(luò)陪同口譯不是單純就一主題而進(jìn)行的會議發(fā)言,而是涉及到論壇日程活動(dòng)及生活中很多話題,針對性不強(qiáng),所以需要很大詞匯量及知識儲備。另外,此次接待是涉外接待,因此對禮儀方面的要求更為嚴(yán)格。在此篇實(shí)踐報(bào)告中筆者詳細(xì)分析了聯(lián)絡(luò)陪同口譯的多重角色特點(diǎn),并通過多個(gè)案例分析了聯(lián)絡(luò)陪同口譯工作的特點(diǎn)對翻譯工作的影響以及在實(shí)際工作中應(yīng)該注意的地方。
  筆者在接受任務(wù)后進(jìn)行了充分的準(zhǔn)備工作和問題預(yù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論