2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩38頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著我國綜合國力和國際競爭力的不斷加強(qiáng),世界各國都將眼光投向中國,為我國發(fā)展提供了非常有利的條件,中國與世界各國的多邊交流與合作愈加頻繁。然而,機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存,多元化浪潮中必然有沖突和誤解,若缺乏良好高效的溝通,必然影響國與國之間的交流,影響本國發(fā)展。因此,若想讓世界對中國有正確全面的認(rèn)識,從中國官方文件的翻譯下手,未嘗不是一個好的選擇。中國官方文件的翻譯精準(zhǔn)度如何,是否能克服文化差異導(dǎo)致的翻譯差異,對中國來說是把雙刃劍。在此,筆者著眼

2、于《中國政府工作報告》,以奈達(dá)功能對等翻譯觀為依據(jù),探索中國官方文件中中國特色詞匯的翻譯,總結(jié)《中國政府工作報告》中翻譯策略的方法運(yùn)用,進(jìn)行中譯英的對比研究。
  《中國政府工作報告》是政府公布的官方文件,由政府組織專業(yè)人員編譯,具有權(quán)威性,可研究性強(qiáng)?!吨袊ぷ鲌蟾妗酚⒆g本對于我們的英語翻譯學(xué)習(xí)有很好的指導(dǎo)作用。同時,在分析學(xué)習(xí)《中國政府工作報告》英譯本的過程中不斷提出問題、發(fā)現(xiàn)問題、總結(jié)問題,對于幫助我們這些英語翻譯學(xué)習(xí)者

3、、甚至是未來的翻譯工作者在今后的翻譯工作中避免出現(xiàn)中式英語、機(jī)械對應(yīng)、褒貶義誤用等不當(dāng)之處有警示作用。
  同時,鑒于奈達(dá)功能對等理論在中國乃至世界翻譯界都有極其深遠(yuǎn)的影響,指導(dǎo)著人們的翻譯理論和實(shí)踐,本人希望以奈達(dá)的功能對等理論為依托,通過對2013-2015共三年的《中國政府工作報告》里中國特色詞匯英譯情況的分析研究,對《中國政府工作報告》英語翻譯方法與技巧有更好地了解和總結(jié),更好把握政治文本翻譯脈絡(luò),為自己以后的翻譯道路做鋪

4、墊,也希望對自己和他人的英譯工作有一定幫助作用。
  論文共分為五章。第一章是引言,從研究背景、研究領(lǐng)域及意義、研究方法及論文的創(chuàng)新之處、論文的結(jié)構(gòu)四方面對論文框架做概述。第二章是文獻(xiàn)綜述,涉及功能對等在西方國家的相關(guān)研究、功能對等在中國的相關(guān)研究以及《中國政府工作報告》在中國的相關(guān)研究情況三方面,其中第二部分從兩個角度出發(fā):中國學(xué)者與奈達(dá)理論的相似觀點(diǎn)、奈達(dá)理論在中國的三個不同階段。第三章對奈達(dá)及其功能對等理論做簡介,包括功能對

5、等的含義、功能對等理論的貢獻(xiàn)和不足之處以及該論文選擇奈達(dá)功能對等作為研究理論依據(jù)的原因,本章力圖從翻譯合理性探討西方文學(xué)翻譯理論在中國政治文件翻譯中使用的可行性與創(chuàng)新性。
  第四章為本論文重點(diǎn),從功能對等理論出發(fā),分析探究2013-2015年三年的《中國政府工作報告》中英譯的中國特色詞匯,包括政治方面的詞匯、經(jīng)濟(jì)方面的詞匯、文化方面的詞匯、民生方面的詞匯及四字格等其他方面的詞匯。翻譯方法將在每種詞匯章節(jié)中做詳細(xì)論述,以期對中國特

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論