《必贏--高科技前沿項(xiàng)目之發(fā)掘、獲取及管理指南》翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩92頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、該翻譯任務(wù)選自《必贏--高科技前沿項(xiàng)目之發(fā)掘、獲取及管理指南》一書的第二部分。該書由Evin Stump編著,為信息型文本,主要描述國外競標(biāo)活動經(jīng)驗(yàn),對我國學(xué)生和競標(biāo)研究人員極具實(shí)用參考價值。任務(wù)發(fā)起人是譯者朋友,目標(biāo)讀者是國內(nèi)商務(wù)經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的學(xué)生以及專業(yè)競標(biāo)人員。此翻譯任務(wù)目的是為我國學(xué)生以及競標(biāo)人員提供參考和借鑒,以此深化競標(biāo)研究、推動我國競標(biāo)事業(yè)的完善和發(fā)展。
  根據(jù)奈達(dá)的功能對等理論,翻譯是用最恰當(dāng)、最自然和對等的語言從語

2、義到文體再現(xiàn)原文的信息,其中語義優(yōu)先。由于英漢兩種語言之間的巨大差異,譯者運(yùn)用歸化策略從詞匯、句法和語境三個層面來完成譯文與原文之間的語義對等。首先譯者通過詞義的選擇與延伸、動名詞之間詞性轉(zhuǎn)換以及縮略詞的翻譯,保證譯文信息準(zhǔn)確;其次譯者通過主被動結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換以及插入語的翻譯,保證譯文語句通順;最后譯者通過人稱指示來達(dá)到語篇的銜接,通過邏輯結(jié)構(gòu)連接達(dá)到句子間的連貫。
  報告共分為四大部分,第一部分針對該翻譯任務(wù)進(jìn)行簡單描述。第二部分為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論