生態(tài)翻譯學(xué)視角下國內(nèi)紀(jì)錄片字幕翻譯研究——以《遠方的家》為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟、社會的發(fā)展,跨文化交際越來越頻繁。影視作品憑借著其豐富的內(nèi)容以及良好的視聽體驗在跨文化交際中扮演著重要的角色。紀(jì)錄片,作為影視作品的重要形式,因其真實性、記錄性、趣味性成為各個國家用來宣傳自身傳統(tǒng)文化,生活方式,價值觀的良好載體。在跨文化交際過程中,紀(jì)錄片只有憑借優(yōu)秀的翻譯字幕才能提高其在國外觀眾中的接受度。然而,國內(nèi)外紀(jì)錄片字幕翻譯的研究主要集中在對于紀(jì)錄片翻譯策略的研究,無法為字幕翻譯提供系統(tǒng)性的指導(dǎo)。
  2011

2、年,胡庚申教授在達爾文進化論的基礎(chǔ)上結(jié)合東方智慧創(chuàng)造性地提出了生態(tài)翻譯學(xué)理論,為翻譯學(xué)研究提供了全新的視角。生態(tài)翻譯學(xué)系統(tǒng)地對翻譯原則、方法、過程以及標(biāo)準(zhǔn)做出了新的解釋。近年來,生態(tài)翻譯學(xué)也吸引了譯學(xué)界學(xué)者們的廣泛關(guān)注。雖然其理論構(gòu)架尚未完善,生態(tài)翻譯學(xué)仍具有解釋及指導(dǎo)意義。
  本文擬從胡庚申教授的生態(tài)翻譯學(xué)角度出發(fā),對國內(nèi)紀(jì)錄片字幕翻譯進行研究。筆者選取了CCTV-4播出的紀(jì)錄片《遠方的家》作為研究對象,分別對其字幕翻譯中的翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論