最后的玩家_第1頁
已閱讀1頁,還剩210頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、一個寫給股市紅男綠女的故事:最后的玩家作者:趙蘇蘇《最后的玩家》相關(guān)評論《最后的玩家》:股市莊家的挽歌文云中客當下股市火爆,股指打著滾往上躥,大有斬獲的投資者們個個樂開了花。但是中國的股市是在經(jīng)歷過一段極為慘痛的下跌后才痛定思痛,孕育出如今這一輪大牛市的。股市初建時的過度投機,然后為投機付出沉重代價,乃至崩盤,最后汲取教訓,重建有秩序的理性市場。這種輪回每一個證券市場似乎都概莫能免。小說《最后的玩家》以一家上市公司為切入點,對股市從高度

2、投機到泡沫破裂的全過程做了深刻的全景式描述,試圖從利益格局的角度,來解讀中國股市之所以一度群雄逐鹿、混亂不堪的內(nèi)在原因。小說主人公海歸學子丘子儀在朋友張吉利的安吉公司出任副總,運作上市和吸引外資。安吉公司上市后,總經(jīng)理張吉利勾結(jié)民營資本錢彪,炒作自家股票。丘子儀和張吉利兩種經(jīng)營理念發(fā)生激烈沖突。上市公司高管、操縱股價的莊家,乃至一心揩上市公司油水的大股東,在切身利益面前都丑態(tài)畢現(xiàn)。股市大環(huán)境的變化,再加上早年的恩怨,仇人落井投石,莊家終

3、于資金面斷裂。錢彪棄莊逃跑,黑勢力的卷入,導致局面越趨復雜,最后終于釀成了各方“皆輸”的悲劇。以股市為題的文藝作品近年來可謂不少,但是深刻剖析上市公司法人治理結(jié)構(gòu)的作品卻極為鮮見,小說在講述一個通俗入世的悲歡故事時,對中國股市當初的種種不規(guī)范行為進行了很有見地的分析,字里行間時時迸發(fā)出思想的火花,其中的“黑洞”觀點、“原罪”理論等,都是當今思想文化界所關(guān)注的話題。中國股市曾一度“莊家”文化盛行,股民們都崇拜莊家,迷信莊家,認為股票“有莊

4、則靈”。其實,莊家是操縱的代詞,莊家的興風作浪,是釀就股市苦酒的重要原因之一。作者在該書的“后記”中闡述說,取這一書名的意思是,隨著股改,中國股市的利潤輸送時代已經(jīng)畫上了句號,開始走向規(guī)范,希望當年的股市操縱者,將是“最后的玩家”?!蹲詈蟮耐婕摇罚汗墒惺且粋€聚光鏡“人生在這里只有兩分半鐘的時間:一分鐘微笑,一分鐘嘆息,半分鐘愛,因為在愛的這分鐘中間他死去了。”這是左拉的話。這句話特別適用于身處股市的紅男綠女,股市里的半分鐘冥想、一分鐘狂

5、喜、兩分鐘愕然瞬間便刷新你一生所有的記錄。提供了寶貴的人生經(jīng)驗。中國股市經(jīng)過十幾年的發(fā)展,通過股權(quán)分置問題的逐步解決,已經(jīng)逐步走上正軌,但畢竟還有待進一步完善。股市是一個聚光鏡,它折射的不僅是中國現(xiàn)代化進程中財富理念的進一步更新,還有生存法則、道德、金錢觀乃至人性中的弱點。要成為最后的玩家,不是一件容易的事。賀紹?。骸蹲詈蟮耐婕摇沸?1)我認識趙蘇蘇先生是因為他是一位出色的翻譯家。今天我們處在一個國際交流日益頻繁的時代,而要與世界對話交

6、流就需要掌握外語,學外語幾乎都成了學生們的第一要務,甚至英語學習的狂熱勁頭都把母語擠到了邊緣地帶,以致有人驚呼漢語將出現(xiàn)危機。這樣一來,倒是使整個社會的翻譯人才多了起來。但此翻譯非彼翻譯。趙蘇蘇做的是文學作品的翻譯工作,我以為,文學翻譯稱得上是翻譯中的翻譯,因為文學承載著一個民族文化的神秘信息,翻譯者不僅要把文字的表面意思翻譯出來,還需要把它背后承載的文化神秘信息傳達出來。所以翻譯文學作品應該是最難的翻譯工作。這是一樁偉大的工作,不是說

7、能講一口流利的外語就能夠勝任的。坦率地說,現(xiàn)在有些翻譯過來的外國文學作品,我們就從中感受不到那些神秘的文化信息,這些信息被拙劣的翻譯丟掉了,頂多剩下一個故事的框架。我由此十分敬重文學翻譯家。中國在二十多年前,剛剛從一個文化極度貧困的狀態(tài)下走出來,文學急需要補充新的養(yǎng)分,正是在這個時候,一批優(yōu)秀的翻譯家將外國文學經(jīng)典陸續(xù)地介紹到中國,中國的當代文學才獲得了豐富的文化資源,中國的作家才能站在世界的平臺上開掘中國文學的新天地。新時期以來的很多

8、成功的作家在談到自己的創(chuàng)作歷程時,都會很感激地說到當年受到某某外國作家作品的影響。外國文學對中國新時期文學的發(fā)展帶來深遠影響,這是一個勿庸置疑的事實。但我以為,如果更精確地判斷,與其說是外國文學的影響,還不如說是中國翻譯家的影響。因為中國作家不能直接閱讀外國文學作品,只能閱讀翻譯過來的文字。翻譯家在翻譯過程中,組織起一套包含著外來文化神秘信息的敘述語言。這種敘述語言也被一些人譏諷為翻譯腔,但正是這種敘述語言給地道的漢語敘述帶來了新質(zhì),給

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論