文本、互文本與超文本--論后現(xiàn)代廣告翻譯的文本性.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、后現(xiàn)代文化已經(jīng)成為一種思潮,廣告一直就是社會文化的一面鏡子和經(jīng)濟發(fā)展的晴雨表。后現(xiàn)代廣告以多種形式存在于我們面前,不論是電視還是廣播,不論是公交廣告還是廣告牌,不論是雜志還是新聞,后現(xiàn)代廣告無處不在,它早已滲透我們的生活,是日常生活不可缺少的一部分。隨著國際交流的日益頻繁,后現(xiàn)代廣告翻譯成為翻譯中不可忽視的問題。后現(xiàn)代廣告正以它強烈的視覺效果和它獨特的魅力呈現(xiàn)在整個世界面前。
  作者從文本到互文本再到超文本的維度探討后現(xiàn)代廣告翻

2、譯。首先綜述了國內(nèi)外后現(xiàn)代廣告研究情況,對國內(nèi)外后現(xiàn)代廣告研究做了分類,大多數(shù)人從美學(xué)或者媒介角度探討了后現(xiàn)代廣告,但是很少有人從翻譯角度研究后現(xiàn)代廣告。然后分析了后現(xiàn)代廣告的特點:主題觀念化,形式符號化,追求強烈的視覺效果,個性訴求化。后現(xiàn)代廣告常常呈現(xiàn)出反叛的主題,怪誕的風(fēng)格,個性化需求,追求強烈的視覺效果等不確定因素,對一切秩序和構(gòu)成進行分解,從而引出了后現(xiàn)代廣告翻譯的難點,進而提出了后現(xiàn)代廣告翻澤研究的必要性。翻譯后現(xiàn)代廣告要從

3、廣義上來看待,不是傳統(tǒng)的翻譯。后現(xiàn)代廣告翻譯不僅是語際間的翻譯,而且也包括符際翻譯。
  作者具體分析了文本、互文本和超文本在后現(xiàn)代廣告翻譯中的應(yīng)用。首先從文本維度研究后現(xiàn)代廣告翻譯,依據(jù)后現(xiàn)代廣告翻譯中以受眾和目標(biāo)文化為取向的原則,闡釋文本在后現(xiàn)代廣告翻譯中的表達(dá)功能和信息功能。其次從互文本的維度研究后現(xiàn)代廣告翻譯,分析源浯互文和目的語互文在后現(xiàn)代廣告翻譯中的應(yīng)用,并闡釋互文本在后現(xiàn)代廣告翻譯中的注意價值,記憶價值和聯(lián)想價值。再

4、次從超文本的維度研究后現(xiàn)代廣告翻譯。主要分析從圖片到文字和文字到圖片兩種表達(dá)上超文本在后現(xiàn)代廣告翻譯中的應(yīng)用,進而闡釋超文本在后現(xiàn)代廣告翻譯中的美學(xué)功能和娛樂功能。本文通過大量的廣告案例分析,探討后現(xiàn)代廣告中文本文化到視覺文化的轉(zhuǎn)變,從文本、互文本和超文本維度研究后現(xiàn)代廣告翻譯,目的是使譯者能更好理解后現(xiàn)代廣告從而更好運用其功能實現(xiàn)廣告的最佳翻譯。最后作者對整篇論文做出總結(jié),指出后現(xiàn)代廣告翻譯中三個維度相互協(xié)調(diào),互為統(tǒng)一,并對后現(xiàn)代廣告

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論