版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 跨文化理論視閾下的紀(jì)錄片影像表達(dá)</p><p> 作為影視作品最高形態(tài)的紀(jì)錄片,因其“記錄真實(shí)”的社會(huì)認(rèn)知價(jià)值、歷史文獻(xiàn)價(jià)值、文化傳承價(jià)值和藝術(shù)欣賞價(jià)值,擁有了其他新聞產(chǎn)品和藝術(shù)作品無法企及的國際傳播力,成為構(gòu)建國家形象、提升國際影響力以及傳播本國文化的重要載體,是跨越意識(shí)形態(tài)和文化障礙,進(jìn)行跨文化傳播的有效途徑。</p><p> 新世紀(jì)以來的10年,隨著中國
2、國際地位的變化,中國題材無疑是當(dāng)今世界最受關(guān)注、最受歡迎的內(nèi)容之一,Dis-covery亞洲頻道在過去三年制作了超過100個(gè)小時(shí)的節(jié)目,其中25%與中國有關(guān)。然而,中國制作的紀(jì)錄片由于缺乏對(duì)西方受眾觀賞習(xí)慣和國際市場的了解,往往難以達(dá)到預(yù)期的傳播效果。中國紀(jì)錄片在經(jīng)歷了20世紀(jì)50年代的宣傳教化、80年代的民族表征和90年代的百姓講述之后,亟待重新思考紀(jì)錄片在國家層面的功能與意義,以國際話語塑造中國形象,傳播中國文化。</p>
3、;<p> 目前,在政策導(dǎo)向上,2010年10月國家廣播電影電視總局出臺(tái)專項(xiàng)文化政策《關(guān)于加快紀(jì)錄片產(chǎn)業(yè)發(fā)展的若干意見》,以鼓勵(lì)和扶持中國紀(jì)錄片更充分地參與國際競爭,走向國際市場。在傳播渠道上,中央電視臺(tái)是中國紀(jì)錄片跨文化傳播的主要力量,2011年1月1日紀(jì)錄頻道(CCTV-9)正式開播,成為我國第一個(gè)面向全球衛(wèi)星覆蓋的專業(yè)紀(jì)錄片頻道,同時(shí)獨(dú)立紀(jì)錄片作為民間力量也正在逐步走向世界。中國紀(jì)錄片應(yīng)如何用國際語言講中國故事,中
4、西文化差異對(duì)紀(jì)錄片跨文化傳播的阻礙及超越方式,日益成為理論研究的關(guān)注焦點(diǎn)。本文擬以文化感知、文化組織的模式和跨文化敏感等為理論參照,以《故宮》和《解密紫禁城》為具體個(gè)案,從解說語言、蒙太奇敘事以及創(chuàng)作和接受者的心理等三個(gè)層面,思考跨文化傳播語境下紀(jì)錄片影像表達(dá)的基本問題。</p><p> 一、文化感知與解說語言</p><p> 文字語言是人與人交流的最基本形式之一。語言作為思想觀念
5、可記錄的外在表現(xiàn)形式,經(jīng)歷了“A思想產(chǎn)生→符號(hào)表達(dá)→符號(hào)接收→意義理解→B觀念形成”的過程。A思想與B觀念之間的差別,不僅存在于表達(dá)、接收、理解的過程中,而且,對(duì)于跨文化交流,更存在于符號(hào)本身的差別。群體內(nèi)成員之所以能形成對(duì)符號(hào)所指意義的約定,是因?yàn)槌蓡T對(duì)該符號(hào)本身產(chǎn)生了某種特定的感知。</p><p> 中國紀(jì)錄片大多重視解說詞的寫作,或行云流水、優(yōu)美雄渾,或靈動(dòng)有趣、回味無窮。但當(dāng)這些集聚漢語精髓的紀(jì)錄片解
6、說詞被翻譯成外文時(shí),中文原有的文化張力在語詞轉(zhuǎn)換的過程中逐層減弱乃至消失。因?yàn)檫@不僅僅是文字符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換,更是文化與文化的交流、歷史與歷史的兌換。要做到語義內(nèi)涵平移、語意表達(dá)清晰,實(shí)屬不易。</p><p> 承襲多年來“畫面+解說詞”的創(chuàng)作傳統(tǒng),中國紀(jì)錄片大都有著用配音解說修補(bǔ)故事縫隙的習(xí)慣。以《故宮》為例,解說詞作為畫面的時(shí)空粘結(jié)劑,或是用于填充畫面本身難以直接表達(dá)的豐富意義,或是用來修復(fù)畫面與畫面之間的
7、意義斷裂。《故宮》一片布滿了長達(dá)數(shù)十秒的長鏡頭,伴隨而生的是詞藻華麗的解說詞。片子以“肇建紫禁城”開場,在未講述建造宮殿之前,先描寫百姓過年場景,解說詞引領(lǐng)觀眾回溯漫長的歷史歲月長達(dá)42秒鐘的開場白,是一個(gè)極其舒緩漫長的鋪墊,比較符合漢語的邏輯思維:故事從開端講起,過年就是一個(gè)王朝的新開端。</p><p> 《故宮》在華語世界中獲得的巨大反響,體現(xiàn)了漢語文字符號(hào)及其文化內(nèi)涵在紀(jì)錄片表達(dá)中的重要作用。《解密紫禁
8、城》作為《故宮》的國際版,在為國家地理頻道進(jìn)行再度制作時(shí),對(duì)解說所構(gòu)成的語言文字符號(hào)的跨文化處理,成為再創(chuàng)作的首要問題之一。在某種意義上,跨文化傳播的所謂“文化折扣”是語言符號(hào)與文化感知上的折扣,因此,紀(jì)錄片的跨文化影像表達(dá)應(yīng)該緊扣解說、同期聲對(duì)白與聲畫關(guān)聯(lián)來尋求一種文化補(bǔ)償。創(chuàng)作者們對(duì)原作的大量解說語言采取了增減法,最大程度地從語言符號(hào)與文化感知層面減少文化折扣,增加文化補(bǔ)償。所謂“減法”,即盡可能多地發(fā)揮畫面自身的表意功能,盡可能少
9、地使用解說文字,講求畫面與解說在表意上盡可能匹配一致,解說詞只是在一定程度上輔助畫面承載意義,完成敘事。所謂“加法”,即在解說詞或字幕中增加文化歷史背景知識(shí)介紹,增強(qiáng)解說詞與觀眾的母語表達(dá)、文化觀念之間的關(guān)聯(lián)度?!督饷茏辖恰返脑賱?chuàng)作者為了讓西方人對(duì)中國歷史的時(shí)間概念更為清晰,大量使用西方同一時(shí)期的事件填入解說詞內(nèi)作為平行說明:“1407年歐洲正是瘟疫肆虐之后的恢復(fù)時(shí)期,在墨西哥阿茲特克人正在建造他們的帝國,而在北京,紫禁城的建設(shè)也拉開
10、了序幕。”“在中國</p><p> 就在同一時(shí)期的歐洲,圣女貞德還只是扎著小辮的小姑娘,君士坦丁堡還是羅馬帝國的基督教首都,而在冰島,人們還在用曬干的魚換錢?!倍⑽幕慕M織模式與蒙太奇敘事影視作品中的影像表達(dá),其意義體現(xiàn)在蒙太奇敘事方式上。蒙太奇理論認(rèn)為,影像表達(dá)的意義是在一個(gè)畫面與另一個(gè)畫面的拼接與剪輯過程中產(chǎn)生的,由單個(gè)畫面疊加而成的新意不同于單個(gè)畫面原意的疊加。在影視創(chuàng)作中,編導(dǎo)按照他們的生活邏輯與藝
11、術(shù)邏輯實(shí)現(xiàn)畫面組接的蒙太奇,因而,廣義的蒙太奇可以泛指藝術(shù)家的一種形象思維方式,一種影視意義的生產(chǎn)機(jī)制。無論是敘事蒙太奇的時(shí)空關(guān)聯(lián)還是表現(xiàn)蒙太奇的心理關(guān)聯(lián),其意義的生成模式最終沉淀為觀眾的影像審美意識(shí)與文化體驗(yàn)。例如,一棵青松立在崖邊,這個(gè)畫面在中國文化的語境中象征精神不朽,深諳傳統(tǒng)文化的中國編導(dǎo)們從而常常將它與革命烈士犧牲的畫面剪輯在一起,表達(dá)永垂不朽的蒙太奇意義。這種約定俗成的邏輯關(guān)系使影像的表意流暢清晰,但對(duì)于不同的文化組織模式或
12、蒙太奇思維而言,卻在影像的跨文化傳播中產(chǎn)生了理解與溝通的障礙。</p><p> 《故宮》中的蒙太奇敘事具有很強(qiáng)的文化約定。如第一集開場畫面:通過三維地圖疊字幕的方式展現(xiàn)一系列都城的地址,出現(xiàn)“1421年明朝京師”字樣,鏡頭俯沖下來再現(xiàn)當(dāng)時(shí)的北京城,最終過渡到“2005年北京”字樣出現(xiàn),畫面飛速掠過三維的前門至長安街,在飛入紫禁城的剎那間,畫面又閃回到古代的過年景象。創(chuàng)作者希望這一段三維特技制作的畫面給予觀眾“
13、中國都城千年更替”之歷史恢弘的感受。但這要求觀眾具有相當(dāng)程度的文化與歷史共性,對(duì)于沒有相應(yīng)背景和意識(shí)的外國觀眾而言,是難以理解的。</p><p> 《解密紫禁城》的剪輯師們似乎斷定,處在不同文化組織模式影響中的外國觀眾,既不具備中國觀眾豐富的歷史知識(shí),也無法體驗(yàn)《故宮》的蒙太奇敘事所表達(dá)的審美趣味與藝術(shù)細(xì)節(jié),于是,那些為了體現(xiàn)歷史真實(shí)性和厚重感的人物敘事、細(xì)節(jié)描寫被刪減了,配合歷史資料所做的影像陳述、鋪墊、交
14、代,乃至大段的場景描述被省略了。譬如,《解密紫禁城》全篇一直回避提及太多中國歷史上的皇帝,上下兩集中主要涉及的只是故宮的第一個(gè)皇帝朱棣和最后一個(gè)皇帝溥儀。像康熙和光緒這樣重要的君王,也只是在談?wù)摵髮m、嬪妃時(shí)偶有提及。再如,《故宮》第一集“肇建紫禁城”在講述故宮歷經(jīng)14年終于建成的故事時(shí),六次使用了相同景別、相同構(gòu)圖的畫面———輝煌的宮殿坐落在冉冉升起的紅太陽的正中心。此種畫面構(gòu)圖背后的含義為中國觀眾熟知,紫禁城的威嚴(yán)代表了至高無上權(quán)威,
15、如同人間的太陽;也象征由紫禁城開始的嶄新王朝,如太陽般火紅,經(jīng)久不衰。重復(fù)蒙太奇配以壯麗宏大的音樂,可以有效地增強(qiáng)圣皇神權(quán)的感覺。然而這個(gè)畫面在《解密紫禁城》中僅使用了一次,更多畫面強(qiáng)調(diào)的是整個(gè)宮殿建筑群的全景。同樣,《故宮》第一集提及紫禁城完工,春天到來,皇帝減賦免役大赦天下,改變了許多人的命</p><p> 三、跨文化敏感與影像編碼、解碼在符號(hào)學(xué)看來,紀(jì)錄片的影像表達(dá)與接受的過程,是紀(jì)錄片編導(dǎo)與觀眾圍繞影
16、像符號(hào)的編碼解碼過程。解碼是文化研究的核心問題之一。英國文化研究學(xué)者斯圖亞特·霍爾認(rèn)為,受眾對(duì)媒介文化產(chǎn)品的解釋,與他們在社會(huì)結(jié)構(gòu)中的地位和立場相對(duì)應(yīng)。他提出三種假想的地位:以接受統(tǒng)治意識(shí)形態(tài)為特征的“主導(dǎo)—霸權(quán)的地位”;大體上按照統(tǒng)治的意識(shí)形態(tài)進(jìn)行解釋,但卻加以一定修正以使之有利于反映自身立場和利益的“協(xié)商的符碼”;與統(tǒng)治意識(shí)形態(tài)全然相反的“對(duì)抗的符碼”。①然而,在跨文化傳播的解碼過程中,當(dāng)外來文化群體的媒體產(chǎn)品所攜帶的“他
17、者”文化意識(shí)形態(tài)出現(xiàn)在受眾面前時(shí),受眾自主判斷的兩重因素———本土的主流文化思想和2011年第11期個(gè)體的文化經(jīng)驗(yàn)均受到新的挑戰(zhàn)與沖擊。因此,在跨文化傳播中常常遇到解碼困境:無論是因?yàn)椴煌幕g語言符號(hào)所指的不同,或是外來媒介產(chǎn)品反映的思想內(nèi)涵與本國主流思想相左,人們總是會(huì)在接收過程中感受到一種強(qiáng)烈的抉擇性與抵觸感。因此,考慮到跨文化傳播的解碼特征,傳播者往往相應(yīng)地調(diào)整其文化編碼策略。從《故宮》到其國際版《解密紫禁城》的改編中,處處可見
18、這種編碼策略。例如,《故宮》一方</p><p> 而《解密紫禁城》中并未提及八國聯(lián)軍當(dāng)時(shí)的暴行,反而著墨講述西洋發(fā)明是如何改變皇帝的生活,以及西方技術(shù)對(duì)故宮修繕的積極幫助;《故宮》提及太監(jiān)時(shí),講的是宦官的作用和在明朝歷史上他們曾經(jīng)的政治地位,而《解密紫禁城》的表述是“未成年俘虜強(qiáng)行凈身,成為太監(jiān)”;《故宮》中用了三集來講述故宮的藏寶,以及它們的歷史由來,而在《解密紫禁城》中僅僅講述了西洋樂器、鐘表、電話對(duì)皇宮
19、產(chǎn)生的影響。</p><p> 這種編碼策略通常被賦予意識(shí)形態(tài)和市場營銷的價(jià)值判斷,對(duì)《故宮》和《解密紫禁城》的思想歷史觀念、創(chuàng)作理念、敘事技巧和營銷策略等方面的差異做比較,試圖尋找一種紀(jì)錄片影像表達(dá)的普世性“國際語言”。</p><p> 然而在跨文化的視野中,基于某種立場的價(jià)值判斷只具有相對(duì)的意義,事實(shí)上更重要的并不是構(gòu)建統(tǒng)一的影像編碼體系,而是增強(qiáng)編碼解碼過程中跨文化差異的敏感程
20、度。</p><p> 毫無疑問,中國紀(jì)錄片在跨文化傳播中,如果面對(duì)的國際觀眾群體具有較高的跨文化敏感度,并自覺接受、適應(yīng)并整合紀(jì)錄片影像的中國元素,那將是一種理想的傳播狀態(tài)。</p><p> 然而,由于中西語言文化的巨大差異,由于西方觀眾對(duì)中國民族的影視文化知之甚少,由于“種族中心論”長期的潛移默化的影響,實(shí)際的狀況是西方觀眾在總體上處在跨文化敏感的較低梯度上,難以形成對(duì)中國傳統(tǒng)紀(jì)
21、錄片敘事方式的有效解讀。因此,當(dāng)實(shí)施“走出去”戰(zhàn)略時(shí),中國紀(jì)錄片的創(chuàng)作者只能有意識(shí)地、主動(dòng)地提升自己的跨文化敏感度。樂觀的態(tài)勢是,中國紀(jì)錄片創(chuàng)作早已告別了否定文化差異的時(shí)代,也擺脫了盲目抵制文化差異的狀態(tài)。從《故宮》到《解密紫禁城》表達(dá)方式的比較中,呈現(xiàn)出創(chuàng)作者們對(duì)跨文化差異的認(rèn)知、接受和調(diào)適的過程。在一定程度上,近年來以《公司的力量》、《同飲一江水》等為代表的中國紀(jì)錄片創(chuàng)作,已經(jīng)讓我們看到創(chuàng)作者在各種文化視野之間自由交融切換的信心與能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化視域下紀(jì)錄片的人文訴求.pdf
- 跨文化傳播環(huán)境下的中國紀(jì)錄片的發(fā)展.pdf
- 美學(xué)視閾下的“陜派”紀(jì)錄片研究
- 西方“中國題材”紀(jì)錄片的跨文化研究
- 美學(xué)視閾下的“陜派”紀(jì)錄片研究.pdf
- 影像行動(dòng)下的中國社會(huì)紀(jì)錄片
- 紀(jì)錄片《夕陽下的城市》紀(jì)錄片拍攝計(jì)劃
- 跨文化視角下的中國電視紀(jì)錄片創(chuàng)作研究.pdf
- 人類學(xué)視閾下的電視紀(jì)錄片創(chuàng)作.pdf
- 紀(jì)錄片筑融的城市文化表達(dá)_6188
- 中國紀(jì)錄片的國際化——跨文化傳播語境下的探討.pdf
- “文化折扣”視角下中國紀(jì)錄片跨文化傳播研究——以透視春晚為例
- 63803.紀(jì)錄片跨文化傳播中的解碼方式及其影響因素——基于央視紀(jì)錄頻道原創(chuàng)紀(jì)錄片的研究
- 范式視閾下的跨文化適應(yīng)理論
- 范式視閾下的跨文化適應(yīng)理論
- 民間的影像 自由的表達(dá)—中國獨(dú)立紀(jì)錄片研究.pdf
- 敘事心理學(xué)視閾下的自我治療紀(jì)錄片研究
- 城市紀(jì)錄片影像藝術(shù)研究.pdf
- 跨文化交際視閾下的中國菜名口譯實(shí)踐報(bào)告——以紀(jì)錄片《典型的中國菜》為例.pdf
- 紀(jì)錄片的跨文化傳播意義——以當(dāng)代中國人類學(xué)紀(jì)錄片創(chuàng)作為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論