已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、寓言故事是文學體裁的一種,具有諷喻或明顯的教訓意義。其結(jié)構(gòu)簡短,多用借喻手法來體現(xiàn)富有教訓意義的主題或深刻的道理。在人類歷史的文化長河中,它在傳播歷史和文化方面起著巨大作用,因此翻譯好與寓言相關(guān)的材料是至關(guān)重要的。
本文是《中國寓言故事》這本書的漢英翻譯實踐報告?!吨袊⒀怨适隆愤@本書都是以一個個小故事來揭示深刻的道理,故事中出現(xiàn)了許多關(guān)于中國文化的表達,包含了許多關(guān)于中國傳統(tǒng)文化的信息,因此寓言故事本身就是一個文化特征很鮮明
2、的讀本。根據(jù)文化翻譯的原則,筆者在翻譯的過程中努力去傳達出它們的詞匯含義,且注重文化含義的傳達。四字結(jié)構(gòu)成語和文化負載詞是本書一大鮮明特點,筆者通過直譯、意譯、增補法等翻譯策略來處理故事中出現(xiàn)的那些文化特色鮮明的詞匯。本實踐報告以文化翻譯觀以及相關(guān)翻譯策略為依據(jù),探討如何通過合適的翻譯技巧,在譯文中既保留源語文化特征又兼顧譯文的準確性,從而更好向國外讀者介紹中國文化,將更多的本土優(yōu)秀作品譯介到西方,增加中國文化的世界影響力。在這次翻譯實
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化翻譯觀指導下的中國寓言故事漢譯英實踐報告
- 中國寓言故事翻譯實踐報告.pdf
- 功能翻譯理論指導下的朝陽化石文化介紹的漢譯英實踐報告.pdf
- 交際理論指導下專利摘要漢譯英翻譯報告.pdf
- 紐馬克關(guān)聯(lián)翻譯法指導下的企業(yè)信用報告漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 順應論指導下《中西文化交流史》的漢譯英實踐報告.pdf
- 翻譯美學指導下的散文美在漢譯英中的再現(xiàn)
- 《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 四川民間故事漢譯英翻譯實踐報告
- 中國寓言故事
- 中國寓言故事中國古代寓言故事
- 論功能翻譯理論指導下旅游資料的漢譯英.pdf
- 順應論指導下《中西文化交流史》的漢譯英實踐報告_10881.pdf
- 《文昌文化故事》(第二部分)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《中國汽車政策月報》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯美學指導下的散文美在漢譯英中的再現(xiàn)_3202.pdf
- 中國寓言故事指鹿為馬
- 翻譯美學指導下的散文美在漢譯英中的再現(xiàn)_5816.pdf
- 中國寓言故事指鹿為馬
評論
0/150
提交評論