版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《新帕爾格雷夫經(jīng)濟(jì)學(xué)大辭典》是一部博大精深的辭書,其漢譯也經(jīng)歷了很長(zhǎng)一段時(shí)間。本文作者參與了武漢傳神信息技術(shù)有限公司承接的《新帕爾格雷夫經(jīng)濟(jì)學(xué)大辭典》翻譯項(xiàng)目,收益匪淺,因此決定據(jù)此翻譯項(xiàng)目來(lái)寫作翻譯碩士專業(yè)學(xué)位筆譯項(xiàng)目報(bào)告。
本報(bào)告包括了作者在參與該項(xiàng)目期間翻譯的部分譯文和原文,作者參與該項(xiàng)目收獲頗多,但是譯文的質(zhì)量依然有待提高。
在簡(jiǎn)要介紹項(xiàng)目背景和項(xiàng)目意義、綜述目前國(guó)內(nèi)對(duì)辭典翻譯的研究之后,本報(bào)告將結(jié)合
2、英語(yǔ)辭典的特點(diǎn)對(duì)功能主義目的論在英語(yǔ)辭典漢譯中所發(fā)揮的作用加以探討,并從目的論角度對(duì)《新帕爾格雷夫經(jīng)濟(jì)學(xué)大辭典》進(jìn)行文本分析(術(shù)語(yǔ)、長(zhǎng)句以及風(fēng)格)。在翻譯過(guò)程中,譯者既要忠實(shí)于原文,也要考慮到目標(biāo)讀者的文化背景以及語(yǔ)言習(xí)慣等。翻譯活動(dòng)產(chǎn)生的結(jié)果因人而異,但是譯者在傳達(dá)出原作者意圖的基礎(chǔ)上,從目標(biāo)讀者的角度考慮,從而斟酌譯文對(duì)提高譯文的質(zhì)量大有裨益。
由于辭典是一種特殊的文體,將其準(zhǔn)確譯出尤其重要。本報(bào)告從目的論角度對(duì)《新帕
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論角度談廣告翻譯.pdf
- 從目的論角度談產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯.pdf
- 從目的論角度研究廣告翻譯.pdf
- 從經(jīng)濟(jì)學(xué)角度談春晚
- 從目的論角度談中式菜名的英譯.pdf
- 《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中金融與經(jīng)濟(jì)版塊的翻譯報(bào)告——從目的論的角度論述.pdf
- 從目的論角度初探影視字幕翻譯.pdf
- 從目的論的角度透析新聞翻譯.pdf
- 從目的論角度探索商貿(mào)英語(yǔ)的翻譯
- 從目的論角度論汽車商標(biāo)的翻譯.pdf
- 從目的論的角度——談?dòng)⑽碾娪捌姆g.pdf
- 從目的論角度分析旅游廣告標(biāo)語(yǔ)翻譯.pdf
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
- 從目的論視角談時(shí)政新詞的翻譯.pdf
- 從目的論的角度探究電影字幕翻譯.pdf
- 從目的論看魯迅兒童學(xué)翻譯
- 從目的論角度談紀(jì)錄片的字幕翻譯——以豐子愷為例
- 從目的論角度談廣告詞的英譯漢.pdf
- 從目的論角度看商標(biāo)名的翻譯.pdf
- 從目的論角度析中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯原則.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論