文本類型理論視角下的政經(jīng)報(bào)告類文本翻譯——以《全球競爭力報(bào)告(2016-2017)》漢譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在全球化發(fā)展的大背景下,競爭力水平成為決定國家未來長遠(yuǎn)發(fā)展的重要因素之一,了解中國在全球競爭力測評中的所處位置及權(quán)威的競爭力測評標(biāo)準(zhǔn),對于中國未來發(fā)展至關(guān)重要。本文選取《全球競爭力報(bào)告》(2016-2017)作為翻譯實(shí)踐材料,系統(tǒng)的分析了政經(jīng)類文本的語言使用特征,并以萊斯的文本類型理論為依據(jù),歸納總結(jié)了具有針對性的翻譯策略及方法,為今后該類文本的翻譯實(shí)踐提供了借鑒意義。2016年由世界經(jīng)濟(jì)論壇發(fā)布的《全球競爭力報(bào)告》講130多個(gè)國家列入

2、了競爭力測評范圍,本研究所節(jié)選的部分包含了競爭力報(bào)告出臺的整體背景,測評過程的方法論以及重點(diǎn)經(jīng)濟(jì)區(qū)域的詳細(xì)競爭力分析等內(nèi)容,因涉及較多政治經(jīng)濟(jì)方面的內(nèi)容,該文本大量使用政經(jīng)類專業(yè)術(shù)語,整體語言風(fēng)格較為正式,符合信息類文本的典型特征。
  通過文本分析,作者發(fā)現(xiàn)該類文本具以下特征:大量使用專業(yè)詞匯,縮略詞,較多出現(xiàn)長難句及多次使用被動(dòng)語態(tài)等語言特征。在萊斯的文本類型理論指導(dǎo)下,針對文本詞匯層面特點(diǎn),譯者采取了直譯及詞性轉(zhuǎn)換兩種翻譯策

3、略;針對文本的句法特點(diǎn),譯者采取了增減詞匯,順譯法,劃分法及被動(dòng)譯為主動(dòng)等翻譯方法。
  本文共分為六章,第一章為引言部分。第二章為文獻(xiàn)綜述,簡述了截止目前國內(nèi)學(xué)者針對賴斯文本理論及針對政經(jīng)類文本翻譯的研究。第三章針對賴斯的文本類型理論進(jìn)行概述。第四章針對《全球競爭力報(bào)告》的文本類型及其語言特點(diǎn)進(jìn)行了具體分析。第五章以萊斯的文本類型理論為依據(jù),結(jié)合《全球競爭力報(bào)告》翻譯實(shí)踐過程,探討了政經(jīng)類文章漢譯的具體方法。最后一章為全文的總結(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論