茶道講座口譯實踐報告——以美國訪問學(xué)者參加茶道講座為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國是世界上最早發(fā)現(xiàn)和利用茶樹的國家,目前世界很多國家已引入茶種、栽培技術(shù)、加工工藝和飲茶方法等,但是國外對于中國的茶道以及茶文化并沒有非常深入的了解。通過查閱大量的文獻(xiàn),筆者發(fā)現(xiàn),目前我國在茶道講座口譯方面的研究很少。日本、韓國的茶道也是從中國傳入的,但中國在這方面的自身挖掘和宣傳與之相比較欠缺。筆者本次的翻譯實踐項目是美國伊利諾伊大學(xué)交換學(xué)者在黑龍江大學(xué)訪學(xué)期間進(jìn)行的外事接待活動之一—茶道講座活動。本次活動由黑龍江大學(xué)主辦,黑龍江大

2、學(xué)外事處和黑龍江大學(xué)西語學(xué)院承辦。本次活動在品茶、論茶道、學(xué)茶藝的同時,弘揚中國博大精深的茶文化。
  筆者以本次外事接待活動的茶道講座口譯為例,對此次翻譯任務(wù)以茶道及講座口譯譯前準(zhǔn)備、茶道講座口譯中遇到的問題及應(yīng)對策略、講座口譯員的職業(yè)素養(yǎng)為主要內(nèi)容,其中以大紅袍、普洱茶、龍井茶為例,對這三道主要茶品的茶道講座中文翻譯進(jìn)行了論述,包括茶道茶藝流程、茶道專用術(shù)語、茶具翻譯、歷史文化差異、飲食差異等。通過此次口譯實踐,本文作者總結(jié)出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論