目的論視角下機械操作手冊的英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、機械操作手冊文本特點既有科技文本的特點,同時也包含應(yīng)用文的特點。對其翻譯的準確性的要求高于其它翻譯。譯本不僅要求翻譯用詞規(guī)范精確,還要求表達地道,同時也要求譯文具有指導(dǎo)操作、傳遞信息的作用。這要求翻譯時譯者必須同時具備所涉及領(lǐng)域的專業(yè)知識和較強的翻譯能力,才能處理好機械操作手冊的翻譯。
  本翻譯實踐報告以目的論為指導(dǎo),結(jié)合筆者在某電廠進行的翻譯實踐,對機械操作手冊此類文本的英譯進行了具體分析。翻譯原文文本主要介紹的是關(guān)于卸載機,

2、碎煤機的操作使用以及維護保養(yǎng),用于指導(dǎo)技術(shù)工人的日常操作。為能夠更大程度地實現(xiàn)原文本的功能,相關(guān)翻譯實踐主要依據(jù)翻譯目的論的原則展開。目的論是德國功能學(xué)派最重要的理論,主張譯者在翻譯過程中根據(jù)譯文的預(yù)期功能來決定自己的翻譯策略,充分發(fā)揮主觀能動性來選擇使用的翻譯策略如調(diào)整、刪減或改寫等以期得到一個連貫規(guī)范的譯文文本。
  本報告第一章對翻譯實踐任務(wù)進行描述,并論述機械操作手冊的翻譯的經(jīng)濟意義和學(xué)術(shù)價值。第二章闡述翻譯實踐任務(wù)的過程

3、,通過閱讀文獻查閱資料總結(jié)歸納出此類科技文本的詞匯、句法、語篇特點,并進行專有詞匯的儲備,為即將開始的翻譯任務(wù)作好準備。第三章論述功能主義目的論的主要思想和三大原則,即目的原則、忠實原則和連貫原則,闡述該理論可以針對性地為機械操作手冊的翻譯提供理論基礎(chǔ)。第四章匯報了目的論為指導(dǎo)翻譯出的能為讀者受眾接受的操作手冊。此部分結(jié)合具體實例從詞匯、句法和語篇層面進行案例分析,報告最后結(jié)合筆者的心得體會,對此類文本的翻譯特點和策略進行總結(jié),以期給予

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論