mba論文評中國都市杭州—時(shí)間、空間、生活漢譯本pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、浙江工商大學(xué)碩士學(xué)位論文評《中國都市杭州一時(shí)間、空間、生活》漢譯本摘要本論文是一篇學(xué)術(shù)翻譯述評,研究對象選自伊原弘『中國力都市杭州一疇嗣·空同·生活』( 原載日本比較都市史研究會(huì)編『比敦都市史。旅一疇同·空同·生活c 9 第8 章,原書房,1 9 9 3 年) 。原文屬于學(xué)術(shù)論文,翻譯時(shí)既要充分理解原文的主題思想,也要重視學(xué)術(shù)翻譯的學(xué)術(shù)性、嚴(yán)謹(jǐn)性和邏輯性。通過此次翻譯和總結(jié),有利于指導(dǎo)和提高筆者今

2、后的翻譯實(shí)踐和翻譯水平。本論文首先簡單介紹了作者和原文的寫作背景,并從內(nèi)容、寫作目的及語言特點(diǎn)等方面對原文文本進(jìn)行了分析;其次,運(yùn)用尤金·奈達(dá)的功能對等理論和“逆轉(zhuǎn)換“ 思想,重點(diǎn)從學(xué)術(shù)翻譯角度詳細(xì)闡述了翻譯實(shí)踐中遇到的具體文本問題以及采取的翻譯對策或翻譯技巧;最后,簡述了翻譯中的非文本問題及其解決對策,并總結(jié)了本次翻譯實(shí)踐活動(dòng)的心得體會(huì)。關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)翻譯,功能對等,逆轉(zhuǎn)換,翻譯對策浙江工商大學(xué)碩士學(xué)位論文目錄I I I i

3、l l l l l l l l 1 1 1 1 1 11 U 1 1 11 1 1 1 11 1 1 1 1 1 1 1 1 IY 2 5 3 1 6 8 6引言???????????????????????????1一、原文本分析??????????????????????.2( 一) 作者及其寫作背景?????????????????2( 二) 原文文本分析???????????????????2二、翻譯案例分析??????????

4、???????????.3( 一) 相關(guān)翻譯理論簡介?????????????????3( 二) 翻譯中的文本問題及其解決對策???????????31 .文化詞匯的準(zhǔn)確表述????????????????.42 .句子成分與結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換???????????????.5( 1 ) 定語成分的處理????????????????.6( 2 ) 句子結(jié)構(gòu)的拆譯和變譯?????????????.73 .語境下的詞句邏輯引申??????????

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論