版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 中圖分類號: 密 級: UDC: 本校編號: 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文 論文題目:《美國俄亥俄州修訂法典》(節(jié)選第3107 章和第 3107 章)翻譯報告 研究生姓名: 李夢凡 李夢凡 學(xué)號: 20140551011079 20140551011
2、079 校內(nèi)指導(dǎo)教師姓名: 王建 王建 職稱: 教授 教授 校外指導(dǎo)教師姓名: 程和玉 程和玉 職務(wù)職稱: 主任 主任 申請學(xué)位等級: 碩 士 專業(yè)方向: 英語筆譯 英語筆譯 學(xué)習(xí)形式: 全日制 全日制 論文提交日期: 2016 2016 年 3 月 20 20 日 論文答辯日期: 2016 2016 年 5 月 14 14 日
3、 論文獨(dú)創(chuàng)性的聲明 論文獨(dú)創(chuàng)性的聲明 本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得 西南政法大學(xué) 西南政法大學(xué) 或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。對于與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn),均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。 學(xué)位論文作者簽名: 簽字日期
4、: 年 月 日 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 本學(xué)位論文作者完全了解 西南政法大學(xué) 西南政法大學(xué) 有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定。即:學(xué)校有權(quán)保留所送交的論文,允許論文被查閱和借閱,可以公布論文內(nèi)容,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存論文,可以向有關(guān)部門和機(jī)構(gòu)送交論文的紙質(zhì)復(fù)印件和電子版本。 (保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書) 學(xué)位論文作者簽名: 導(dǎo)師簽名
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《美國俄亥俄州修訂法典》(節(jié)選第3107章和第3107章)翻譯報告_8599.pdf
- 《俄亥俄州民事訴訟程序規(guī)則》(第一章~第三章)翻譯報告.pdf
- 第15章和第16章動物的運(yùn)動和行為
- 《健身概念——積極的生活方式和全面健康》(第2章和第4章)翻譯報告.pdf
- 《健身概念——積極的生活方式和全面健康》(第2章和第4章)翻譯報告_12224.pdf
- 《概論》課第4章和第5章選擇題及其答案201510
- 當(dāng)代美國翻譯(第三章和第五章)1
- 中國與俄亥俄州“強(qiáng)奸罪”之比較研究
- 小心你許的愿望節(jié)選第3348章翻譯報告
- DSCN3107.JPG
- 中山大學(xué)化工原理課件 第1章和第2章習(xí)題課
- 《識別邏輯謬誤》(第1章-第13章)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 《美國法律面面觀》第9章翻譯報告.pdf
- 《劍術(shù)》(第一章和第二章)翻譯報告.pdf
- 第11章作業(yè)(修訂).pdf
- 血緣之江翻譯實(shí)踐報告——上冊第5章至第8章翻譯為例
- themissingpiecesofme第112章翻譯實(shí)踐報告
- 畸形蘋果——評《俄亥俄州的溫斯堡》中的怪人.pdf
- 英文法學(xué)著述中名詞化的翻譯——以《全球警務(wù)環(huán)境》第1章和第2章的翻譯為例.pdf
- Handbook of the Economics of Art and Culture(第21章節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論