版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、蘇州大學碩士學位論文從《紅樓夢》英譯本比較看譯者主體性的體現(xiàn)姓名:季宇申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應用語言學指導教師:金煥榮20090501A b s t r a c tS i n c e t h ec u l t u r a lt u r n i nt r a n s l a t i o ns t u d i e sa p p e a r e d ,t h es t u d yo nt h et r a n s l a t o
2、 r ’Ss u b j e c t i v i t yi nt h eW e s th a sm a d e m u c h p r o g r e s s .I nC h i n a t h es t u d y i si nt h ea s c e n d a n t .T h eC h i n e s el i t e r a r y c l a s s i c H o n g l o u m e n g , a ne n c
3、y c l o p e d i ao fC h i n e s ec u l t u r e ,h a sb e e n t r a n s l a t e d i n t o m a n yd i f f e r e n t f o r e i g nl a n g u a g e s .A s E n g l i s ht r a n s l a t i o n s a r ec o n c e r n e d ,t h e r e
4、 a r en i n e E n g l i s hv e r s i o n s ,a m o n gw h i c ht h em o s ti n f l u e n t i a l t w ov e r s i o n sa r eA D r e a m o f R e d M a n s i o n st r a n s l a t e db yY a n g X i a n y ia n d h i sw i f eG l
5、 a d y sY a n ga n dT h e S t o r yo f t h eS t o n e ,b yD a v i dH a w k e s a n dJ o h nM i n f o r d .S i n c et h et w oa u t h o r i t a t i v eE n g l i s hv e r s i o n s c a m eo u t ,t h e a r t i c l e s o nt
6、h es t u d yo ft h e mh a v eb e e nc o m i n g i n a s t e a d ys t r e a m .G i v e n t h ed i s p a r a t ev a r i a t i o n si nt h et w oE n g l i s hv e r s i o n s ,t h ea u t h o ri n t e n d s t o e x p l o r et
7、 h e m a n i f e s t a t i o no ft h e s u b j e c t i v i t y o ft h et r a n s l a t o rt h r o u g hac o m p a r a t i v es t u d yo ft h et w ot r a n s l a t i o nw o r k si n d e t a i l ,t h .u s u n e a r t h t h
8、 er e a s o n s f o r t h e d i f f e r e n c e sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f t h et r a n s l a t o r ’Ss u b j e c t i v i t y .T h i s t h e s i ss t a r t sw i t h a h i s t o r yo f t h er e s e a r c h o n
9、t h es u b j e c t i v i t yo f t r a n s l a t o r , a n da r e v i e wo f t h ev i e w p o i n t so n t r a n s l a t o r ’Ss u b j e c t i v i t yi nt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o n t h e o r i e sa sw e l l
10、a st h ed e v e l o p m e n t o nt h i sr e s e a r c h .T h e no nt h eb a s i so f t h i sr e v i e w , i tf u r t h e re l a b o r a t e s t h ec o n c e p t a sw e l la sp r e v a i l i n ga p p r o a c h e so f t h
11、et h e o r y o f t h es u b j e c t i v i t yo f t h et r a n s l a t o r .I t j u s t i f i e st h es u b j e c t i v i t yo f t h et r a n s l a t o rt h r o u g h t h ea d d e d v a l u e so fa t r a n s l a t i o na
12、n di l l u s t r a t e si t sn e c e s s i t ya n d s i g n i f i c a n c et h r o u g h a d e t a i l e da n a l y s i so fh o w t h es u b j e c t i v i t yi sp e r f o r m e d t h r o u g h t h ep r o c e s so fl i t
13、e r a r yt r a n s l a t i o n .T h e n t h i st h e s i s g i v e sab r i e f i n t r o d u c t i o no ft h el i t e r a r ym a s t e r p i e c eH o n g l o u m e n g ,t h ea u t h o rC a o X u e q i n ,a sw e l la sE n
14、 g l i s h t r a n s l a t i o n so f H o n g l o u m e n g a n d t h e i rr e l e v a n t s t u d i e s .A f t e rt h a t ,t h ea u t h o ra t t e m p t st o a p p l y t h et h e o r yo f t h es u b j e c t i v i t yo f
15、 t h et r a n s l a t o ri n t o t h et w oc o m p l e t e v e r s i o n so f H o n g l o u m e n g ,m a i n l ya n a l y z i n gt h ed i f f e r e n c e sa n ds i m i l a r i t i e sb e t w e e nt h et w ov e r s i o n
16、s f r o mt h r e ea s p e c t s :t h es e l e c t i o no fs o u r c et e x t ,t r a n s l a t i n g s t r a t e g ya n d l a n g u a g es t y l e .A s a c o n c l u s i o n ,t h ed i s s e r t a t i o ni n t e n d s t o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從《紅樓夢》英譯本比較看譯者主體性的體現(xiàn)_38815.pdf
- 從譯者主體性看《紅樓夢》兩英譯本的翻譯.pdf
- 論譯者主體性—從《紅樓夢》兩個英譯本中的譯者主體性的不當體現(xiàn)來探討.pdf
- 從譯者主體性看紅樓夢兩譯本中詈罵語的英譯
- 從譯者主體性看《紅樓夢》兩譯本中詈罵語的英譯_33884.pdf
- 從飲食及服飾方面淺析紅樓夢不同譯本中體現(xiàn)的譯者主體性
- 從理智與情感譯本比較看譯者主體性的體現(xiàn)
- 從闡釋運作看生死疲勞英譯本中譯者主體性
- 從譯者主體性視角對比分析《紅樓夢》英譯本中文化負載詞的翻譯.pdf
- 從目的論視角探討紅樓夢兩譯本的譯者主體性
- 從譯者主體性看孫子兵法三個英譯本
- 從飲食及服飾方面淺析紅樓夢不同譯本中體現(xiàn)的譯者主體性_18279.pdf
- 從闡釋運作看生死疲勞英譯本中譯者主體性_1862(1)
- 從翻譯的主體間性看譯者的主體性——浮躁英譯本個案分析
- 狼圖騰英譯本譯者主體性研究
- 論文學翻譯中的譯者主體性——以《紅樓夢》的兩個英譯本為例.pdf
- 從文心雕龍三個英譯本看譯者主體性的發(fā)揮
- 從翻譯倫理看紅樓夢兩英譯本的翻譯
- 三體英譯本的譯者主體性研究
- 譯者主體性視角下的金庸小說英譯本比較分析
評論
0/150
提交評論