歷屆韓素音翻譯大獎賽競賽原文及譯文_第1頁
已閱讀1頁,還剩94頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1歷屆韓素音翻譯大獎賽競賽原文及譯文英譯漢部分......................................................................................................................................................3HiddenwithinTechnology’sEmpireaRepublicofLette

2、rs....................................................................3隱藏于技術(shù)帝國的文學(xué)界......................................................................................................................3“WhyMeasureLifeinHe

3、artbeats“.........................................................................................................8何必以心跳定生死?................................................................................................

4、..............................9美(節(jié)選).................................................................................................................................................11TheLiteratureofKnowledgetheLiterature

5、ofPowerbyThomasDeQuincey..............................16知識文學(xué)與力量文學(xué)托馬斯昆西..................................................................................................16AnExperienceofAestheticsbyRobertGinsberg..........

6、........................................................................18審美的體驗羅伯特金斯伯格..........................................................................................................18APersonWhoApologizesHasthe

7、MalBallinHisCourtbyPaulJohnson......................................21誰給別人道歉,誰就在道義上掌握了主動保羅約翰遜..............................................................21OnGoingHomebyJoanDidion........................................

8、....................................................................25回家瓊狄迪恩..................................................................................................................................25TheMakingofA

9、shenden(Excerpt)byStanleyElkin...........................................................................28艾興登其人(節(jié)選)斯坦利埃爾金................................................................................................28

10、BeyondLife............................................................................................................................................34超越生命[美]卡貝爾著.........................................................

11、............................................................34EnvybySamuelJohnson........................................................................................................................39論嫉妒[英]塞繆爾約翰遜著....

12、.....................................................................................................39《中國翻譯》第一屆“青年有獎翻譯比賽”(1986)競賽原文及參考譯文(英譯漢)......................41Sunday................................................

13、....................................................................................................41星期天...................................................................................................................

14、.................................42四川外語學(xué)院“語言橋杯”翻譯大賽獲獎譯文選登................................................................................44第七屆“語言橋杯”翻譯大賽獲獎譯文選登..............................................................

15、......................44TheWoods:AMeditation(Excerpt)......................................................................................................46林間心語(節(jié)選).......................................................

16、.........................................................................47第六屆“語言橋杯”翻譯大賽獲獎譯文選登....................................................................................50第五屆“語言橋杯”翻譯大賽原文及獲獎譯文選登..................

17、......................................................52第四屆“語言橋杯”翻譯大賽原文、參考譯文及獲獎譯文選登....................................................54WhentheSunStoodStill...............................................................

18、........................................................54永恒夏日................................................................................................................................................55CASIO杯翻譯競賽原文

19、及參考譯文...........................................................................................................56第三屆競賽原文及參考譯文..............................................................................................

20、..................563英譯漢部分英譯漢部分HiddenwithinTechnology’sEmpireaRepublicofLetters隱藏于技術(shù)帝國的文學(xué)界隱藏于技術(shù)帝國的文學(xué)界索爾貝婁(1)WhenIwasaboy“discoveringliterature”Iusedtothinkhowwonderfulitwouldbeifeveryotherpersononthestreetwerefamiliarwit

21、hProustJoyceT.E.LawrencePasternakKafka.LaterIlearnedhowrefractytohighculturethedemocraticmasseswere.LincolnasayoungfrontiersmanreadPlutarchShakespearetheBible.ButthenhewasLincoln.我還是個“探索文學(xué)”的少年時,就經(jīng)常在想:要是大街上人人都熟悉普魯斯特和喬伊斯,熟

22、悉T.E.勞倫斯,熟悉帕斯捷爾納克和卡夫卡,該有多好啊!后來才知道,平民百姓對高雅文化有多排斥。雖說少年時代身居邊陲的林肯就在閱讀普魯塔克(2)、莎士比亞和《圣經(jīng)》,但他畢竟是林肯。LaterwhenIwastravelinginthewestbycarbustrainIregularlyvisitedsmalltownlibrariesfoundthatreadersinKeokukIowaBentonHarbMich.wereche

23、ckingoutProustJoyceevenSvevoreiBiely.D.H.Lawrencewasalsoafavite.sometimesIrememberedthatGodwaswillingtospareSodomfthesakeof10oftherighteous.NotthatKeokukwasanythinglikewickedSodomthatProust’sluswouldhavebeentemptedtosett

24、leinBentonHarbMich.Iseemtohavehadapersistentdemocraticdesiretofindevidencesofhighcultureinthemostunlikelyplaces.后來,我坐小車、巴士和火車在中西部旅行,經(jīng)常走訪小鎮(zhèn)圖書館;發(fā)現(xiàn)在衣阿華州基奧卡克市,或者密歇根州本頓港市,讀者們借閱普魯斯特和喬伊斯的作品,甚至還有斯維沃(3)和安德烈別雷(4)的著作。D.H.勞倫斯的書也深受歡迎

25、。有時我會想起上帝愿為十個義人而饒恕所多瑪城的故事(5)并非基奧卡克市和邪惡的所多瑪有何相似之處,也并非普魯斯特筆下的夏呂斯(6)想移居密西根州的本頓港,只不過我似乎一直有一種開明的想法,希望在最難覓高雅文化的地方找到高雅文化的證據(jù)。FmanydecadesnowIhavebeenafictionwriterfromthefirstIwasawarethatminewasaquestionableoccupation.Inthe1930

26、’sanelderlyneighbinChicagotoldmethathewrotefictionfthepulps.“ThepeopleontheblockwonderwhyIdon’tgotoajobI’mseenputteringaroundtrimmingthebushespaintingafenceinsteadofwkinginafacty.ButI’mawriter.IselltoArgosyDocSavage”hesa

27、idwithacertaingloom.“Theywouldn’tcallthatatrade.”ProbablyhenoticedthatIwasabookishboylikelytosympathizewithhimperhapshewastryingtowarnmetoavoidbeingunlikeothers.Butitwastoolatefthat.至今,我已寫了幾十年小說,而且一開始就意識到,這是個頗有爭議的職業(yè)。20世紀(jì)

28、30年代,芝加哥一位年長的鄰居告訴我,他給通俗雜志寫小說?!敖址秽徖锒技{悶,為什么不去上班,卻見我游來蕩去,修剪修剪樹木,粉刷粉刷籬笆,就是不去工廠干活兒??晌沂亲骷野?,稿子賣給《大商船》和《薩維奇醫(yī)生》(7)那些雜志,”他說話時神情有些抑郁?!八麄儾粫堰@當(dāng)作正事兒?!彼芸赡芤呀?jīng)覺察到,我是個喜歡讀書的孩子,興許會與他產(chǎn)生共鳴,或者他想提醒我,不要與眾不同,但這為時已晚。FromthefirsttooIhadbeenwarnedth

29、atthenovelwasatthepointofdeaththatlikethewalledcitythecrossbowitwasathingofthepast.noonelikestobeatoddswithhisty.OswaldSpengleroneofthemostwidelyreadauthsoftheearly30’staughtthatourtiredoldcivilizationwasverynearlyfinish

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論