2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Idea Sharing,----We are not unlike a particularly hardy crustacean. The lobster grows by developing and shedding a series of hard, protective shells. Each time it expands from within, the confining shell must be sloughed

2、 off. It is left exposed and vulnerable until, in time, a new covering grows to replace the old.----我們?nèi)祟惓砷L的過程與海里的蝦蟹沒有什么不同。龍蝦通過不斷長出又脫去保護(hù)其肉體的硬殼而成長。每次它從內(nèi)向外擴(kuò)展時,必須得脫掉限制它發(fā)展的硬殼。在代替舊殼的新殼長出來之前,它的肉體暴露無遺,很容易受到攻擊。,4. Translate the

3、selection into Chinese.,Idea Sharing,----With each passage from one stage of human growth to the next we, too, must shed a protective structure. We are left exposed and vulnerable, but also yeasty and embryonic again, ca

4、pable of stretching in ways we hadn’t known before. ----在我們?nèi)祟悘囊粋€成長階段過渡到下一個階段的過程中,我們也必須脫掉一套保護(hù)性的機(jī)制,也會完全暴露,非常脆弱,但這也會使我們過渡到新的成長期,使我們以前所未有的方式發(fā)展。----當(dāng)這兩個人非常熟悉時,他們之間的親密感會逐漸失去魔力,直至雙方之間的對立、失望以及相互的厭煩把所剩無幾的最初的興奮消磨得精光。,4. Translat

5、e the selection into Chinese.,Idea Sharing,----These sheddings may take several years or more. Coming out of each passage, though, we enter a longer and more stable period in which we can expect relative tranquility and

6、a sense of equilibrium regained.----人類這種脫殼每次可能需要幾年或者更長的時間完成。不過每完成一個脫殼的過程,我們就進(jìn)入一個更長也更穩(wěn)定的階段,在這個階段我們可以獲得相對的平靜,重新獲得一種心理平衡感。。。,4. Translate the selection into Chinese.,Idea Sharing,----As we shall see, each person engages th

7、e steps of development in his or her own characteristic step-style. Some people never complete the whole sequence. And none of us “solves” with one step --- by jumping out of the parental home into a job or marriage, for

8、 example --- the problems in separating from the caregivers of childhood. ----我們看到,每個人都已自己獨(dú)特的方式應(yīng)對這些發(fā)展階段。有些人永遠(yuǎn)也完不成整個過程。我們當(dāng)中誰也不能一躇而就地——比如說從父母的看護(hù)直接跳入職場或婚姻的狀態(tài)——解決我們與同年時的看護(hù)者分離過程中面臨的各類難題。,4. Translate the selection into Chine

9、se.,Idea Sharing,----Nor do we “achieve” autonomy once and for all by converting our dream into concrete goals, even when we attain those goals. The central issues or tasks of one period are never fully completed, tied u

10、p, and cast aside. But when they lose their primacy and the current life structure has served its purpose, we are ready to move on to the next period.----我們也不能通過將自己的夢想轉(zhuǎn)換為具體目標(biāo),而一勞永逸地達(dá)到自立的境界,即使是實(shí)現(xiàn)了那些目標(biāo)。一個時期的核心問題或任務(wù)從不會是全部完

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論